< 1 Bida 3 >
1 Dilia uda! Yesuma fa: no bobogesu hou defele, dilia egoa ilia sia nabawane hamoma. Amasea, egoa mogili ilia da Gode Ea sia: dafawaneyale hame dawa: sea, ilia da dili hou ida: iwane ba: sea, Godema sinidigili, Ea sia: amola dafawaneyale dawa: mu.
Similiter et mulieres subditae sint viris suis: ut et si qui non credunt verbo, per mulierem conversationem sine verbo lucrifiant,
2 Dilia da mae sia: ne, dilia hou da fonoboiwane amola ledo hamedei, amo fawane ilia ba: sea, ilia da sinidigimu.
considerantes in timore castam conversationem vestram.
3 Dilia da: i da noga: iwane ba: ma: ne, dabua liligi amo sua: ulasu amola abula ida: iwane, nina: hamosu liligi mae dawa: ma.
Quarum non sit extrinsecus capillatura, aut circumdatio auri, aut indumenti vestimentorumve cultus:
4 Be dilia odagi amola da: i hahawane ba: su hou da dilia dogo ganodini olofoiwane hamoi amoga maha. Amo ganodini hahawane ba: su hou, Gode da ba: mu hanasa.
sed qui absconditus est cordis homo, in incorruptibilitate quieti, et modesti spiritus, qui est in conspectu Dei locuples.
5 Bai aowalali fi amo ganodini Godema dawa: su uda ilia da egoa amoma nabasu hou hamobeba: le, ilia odagi amola da: i da ba: su ida: iwane ba: i.
Sic enim aliquando et sanctae mulieres, sperantes in Deo, ornabant se, subiectae propriis viris.
6 Sela da amo hou dawa: i galu. E da A: ibalaha: me ea sia: nabasu amola ema “Hina!” sia: i. Amaiba: le, dilia da mae beda: iwane hou ida: iwane hamosea, dilia da wali Sela idiwi defele esala.
Sicut Sara obediebat Abrahae, dominum eum vocans: cuius estis filiae benefacientes, et non pertimentes ullam perturbationem.
7 Amo hou defele, dilia udalai dunu, dilia uda da: i hodo da fonobahadi gasa hame dawa: beba: le, ilima dawa: iwane gilisili esaloma. Ili amola dili defele Gode Ea hahawane dogolegele iasu (eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu) lamu, amo dawa: beba: le, ilima dawa: iwane, asigiwane esaloma. Agoane hamosea, dilia sia: ne gadosu logo hame hedofai agoane ba: mu.
Viri similiter cohabitantes secundum scientiam, quasi infirmiori vasculo muliebri impartientes honorem, tamquam et coheredibus gratiae vitae: ut non impediantur orationes vestrae.
8 Sia: dagomusa: , dilia huluane asigi dawa: su afadafa amola hou afadafa lalegaguma. Dilia da fi afadafa hamoiba: le, fi dunu eno da fi dunu eno ilima asigimu da defea. Gebewane amola asigiwane, dunu eno enoma hamoma.
In fide autem omnes unanimes, compatientes, fraternitatis amatores, misericordes, modesti, humiles:
9 Dunu da dilima wadela: le hamosea o gagabusu aligima: ne sia: sea, bu dabe wadela: i hou o gagabusu ilima aligima: ne mae sia: ma. Be Gode da dilima wele sia: noba, dilima hahawane hou imunusa: sia: i dagoiba: le, dilia dabe agoane ilima hahawane hou olelema.
non reddentes malum pro malo, nec maledictum pro maledicto, sed econtrario benedicentes: quia in hoc vocati estis, ut benedictionem hereditate possideatis.
10 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa dunu e da hahawane esalumusa: dawa: sea, e da wadela: i sia: yolesili amola ogogosu sia: yolesimu da defea.
Qui enim vult vitam diligere, et dies videre bonos, coerceat linguam suam a malo, et labia eius ne loquantur dolum.
11 E da wadela: i hou yolesili, hou ida: iwane hamomu da defea. E da bagadewane olofosu hou hogoi helemu da defea.
Declinet a malo, et faciat bonum: inquirat pacem, et sequatur eam:
12 Bai Hina Gode da moloidafa hamoi dunu ouligisa. E da ilia sia: ne gadosu naba. Be E da wadela: i hamosu dunu ilimagai hame.”
Quia oculi Domini super iustos, et aures eius in preces eorum: Vultus autem Domini super facientes mala.
13 Dilia da hou ida: iwane hamomusa: hanai galea, nowa da di wadela: ma: bela: ?
Et quis est qui vobis noceat, si boni aemulatores fueritis?
14 Be dilia hou ida: iwane hamobeba: le, se nabasea, defea, dilia da hahawane gala. Dunu enoma mae beda: ma amola mae da: i dioma.
Sed et si quid patimini propter iustitiam, beati. Timorem autem eorum ne timueritis, et non conturbemini.
15 Be dilia dogo ganodini Yesu Gelesuma fawane beda: ma amola E da dilima Hina Gode esalebeba: le, Ema nodoma. Eso huluane, dunu ilia dilima hobea misunu dafawane esaloma: beyale amola hamoma: beyale dawa: lusu di lale gagusa, amo ea bai dilima adole ba: sea, ilima bu adole imunusa: momagele ouesaloma.
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea, quae in vobis est, fide et spe.
16 Be bu adole iasea, gebewane amola asigiwane bu adole ima. Dilia asigi dawa: su amo ganodini dilia da wadela: i hou hame hamosa amo dawa: lalumu da defea. Amasea, dunu ilia da dili Yesuma fa: no bobogebeba: le hou ida: iwane hamobe, amoma lasogole sia: beba: le, ilia da hobea gogosiamu.
sed cum modestia, et timore, conscientiam habentes bonam: ut in eo, quod detrahunt de vobis, confundantur, qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem.
17 Dilia da hou ida: iwane hamobeba: le, Gode da logo hame hedofasea, dilia mae hihini se nabimu da defea. Be dilia wadela: i hou hamobeba: le, se naba, amo da dilia hou hame fidisa.
Melius est enim ut benefacientes (si voluntas Dei velit) pati, quam malefacientes.
18 Bai Gelesu (Dunu ida: iwane) da dili Godema oule masa: ne, wadela: i hou hamosu dunu gaga: ma: ne bogoi dagoi. Dunu eno da Yesu Ea da: i hodo medole legei. Be Gode da Gelesu Ea A: silibu bu esaloma: ne uhinisi.
quia et Christus semel pro peccatis nostris mortuus est, iustus pro iniustis, ut nos offerret Deo, mortificatos quidem carne, vivificatos autem spiritu.
19 Amasea, E da asili, bogoi dunu ilia a: silibu se iasu diasu amo ganodini esalebe, ilima Gode Sia: Ida: iwane olelei.
In quo et his, qui in carcere erant, spiritibus veniens praedicavit:
20 Amo bogoi dunu ilia musa: Nowa: amo ea eso amoga e da dusagai hamonanebeba: le, Gode da se dabe iasu hedolo mae iawane ouesalu. Ilia da amo hou mae dawa: le hame nabasu hou hamoi. Dunu bagahame, godoane fawane, da dusagai ga fila heda: beba: le, hame bogoi. Fedege agoane, ilia da hanoga gaga: i dagoi.
qui increduli fuerant aliquando, quando expectabant Dei patientiam in diebus Noe, cum fabricaretur arca: in qua pauci, id est octo animae salvae factae sunt per aquam.
21 Amo hou da fedege agoane, hanoga fane salasu hou amo da ninia gaga: su ilegei hou olelesa. Da: i ledo dodofeiba: le da nini hame gaga: sa. Be ninia da ninia asigi dawa: su ganodini wadela: i hou yolesi dagoi dafawaneyale dawa: beba: le, Godema ilegele sia: sea, gaga: su ba: sa. Hanoga fane salasu amo da Yesu Gelesu da wa: legadoi dagoiba: le, nini da gaga: i dagoi olelesa.
Quod et vos nunc similis formae salvos fecit baptisma: non carnis depositio sordium, sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi,
22 Yesu da wali Hebene diasuga heda: le, Gode Ea lobodafa amoga esala. E da wali a: igele dunu, Hebene ouligisu dunu amola gasa hou huluane ouligilala.
qui est in dextera Dei, deglutiens mortem ut vitae aeternae heredes efficeremur: profectus in caelum subiectis sibi angelis, et potestatibus, et virtutibus.