< 1 Bida 2 >

1 Amaiba: le, wadela: i hou huluane yolesima! Ogogosu hou, dabua fawane dafawaneyale dawa: su hou, mudasu hou amola gadesu sia: , amo huluane yolesima.
Therefore, do not act maliciously in any way or deceive others. Do not (be a hypocrite/try to make others think that you have qualities that you do not really have), and do not (envy/be jealous of) others. Do not ever slander anyone.
2 Dilia da gaheabolo lalelegei mano dudubu amo defele, a:silibu dodo maga: me hanaiba: le, amo nahabeba: le dilia da asigilale, gaga: sudafa hou ba: mu.
Just like newborn babies [long for their mothers’] pure milk [MET], you should long for [God’s] spiritual [truth], so that by learning it you may become [spiritually] mature. [You need to] do this until the day when God [will] free you completely [from all the evil in this world].
3 Gode Sia: da agoane dedei, “Dilia dilisu da Gode Ea asigidafa hou hogobeba: le ba: i dagoi.”
[Also, you need to do this] because you have experienced that the Lord [acts in] a good way toward you.
4 Hina Gode da fedege agoane igi esala. Osobo bagade dunu ilia da amo igi da hamedei liligi dawa: beba: le, higa: i. Be Gode da amo igi noga: i ba: beba: le, Ema ilegei. Ema misa!
You have come to the Lord Jesus. He is [like an important] stone [MET] [put in the foundation of a building], [but he is] alive, [not lifeless like a stone]. He was rejected by [many] people {[Many] people rejected him}, but God chose him and [considers him] to be very precious.
5 Gode da igi esala amoga fedege agoane a: silibu diasu gagulala. Dilia igi esala agoane, misa! Gode da ea diasu gagumusa: dili lale, dilia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, hadigi gobele salasu dunu agoane, a:silibu gobele salasu Godema imunu. Amo Gode da hahawane ba: mu.
[And like men] build houses with stones [MET], [God] is causing you to be joined together into a group in which [God’s] Spirit [lives], in order that you, because of what Jesus Christ did for us, might, like priests who offer sacrifices, [do things] that are pleasing to God.
6 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da Igi ida: iwane gala ilegei. Amo Na da diasu baidafa agoane Saione moilai bai bagadega bugimu galebe. Nowa dunu da Ea hou lalegagusia, e da hame gogosiamu.”
[What Isaiah wrote] in the Scriptures [shows us that this is true]. [He wrote these words that God said]: Note this well: I am placing in Jerusalem [MTY] [one who is like] [MET] an extremely valuable [DOU] (stone/cornerstone, the most important stone in the structure of a building), and those who believe in him will never be disappointed.
7 Dilia da amo Igi dafawaneyale dawa: beba: le, hahawane bagade ba: mu. Be nowa da dafawaneyale hame dawa: sea, Gode Sia: da agoane dedei diala, “Diasu gagusu dunu da amo Igi da hamedei liligi dawa: beba: le, fadegai dagoi. Be Gode da amo Igi baligili mimogodafa hamoi.”
Therefore, [God will] honor you who believe in [Jesus]. But those who [refuse to] believe in him [are like the builders] that this Scripture [talks about]: The stone that the builders rejected has become (the cornerstone/the most important stone in the foundation of the building).
8 Gode Sia: eno da agoane dedei, “Dunu ilia da amo Igiga emo udagaguli dafamu!” Gode da amo hou hamomusa: dawa: beba: le, ilia Gode Ea sia: dafawaneyale hame dawa: beba: le, udagaguli dafai.
And [it is also written] {[Isaiah wrote]} in the Scriptures: [He will be like] a stone that causes people to stumble, like a rock that people trip over. [Just as people are injured when] they stumble over a rock, people who disobey the message [about Jesus are injured spiritually], and that is what [God] determined would happen to them.
9 Be dilia da Gode Ea ilegei fi. Dilia da Hina Bagade Ea gobele salasu dunu. Dilia da Gode Hi fi dunu, hadigi fi hamoi. Gode da dili gasi yolesili, Ea hadigi ida: iwane amo ganodini esaloma: ne, dilima ilegei dagoi. E da Ea hou ida: iwane amo eno dunuma olelema: ne, dili asunasi.
But you are people whom God has chosen [to belong to him]. You are [a group that represents God like] priests do, and you rule with God [MET] like kings. You are (a holy group of people/a group of people who are separate from evil). You are people who belong to God. This is in order that you might proclaim the virtues of [God. He has] called you from [your former ways], [when you were ignorant of his truth], into the marvelous [understanding that he gives us] [MET]. [That is, he has called you] out of [spiritual] darkness into [spiritual] light.
10 Musa: dilia da Gode Ea fi dunu hame galu. Be wali dilia da Gode Ea fi dunu. Musa: dilia da Gode Ea gogolema: ne olofosu hame dawa: i galu. Be wali, E da iabeba: le, dilia da Gode Ea gogolema: ne olofosu lalegagui dagoi.
[What the prophet Hosea wrote is true of you] Formerly, you were not a people [who had a relationship with God], But now you are God’s people. At one time [God] had not acted mercifully toward you, But now he has acted mercifully toward you.
11 Na fi dunu! Dilia da ga fi dunu agoane osobo bagadega esalebeba: le, na dilima ha: giwane edegesa. Dilia hu ea hanai hou amo da eso huluane dilia a: silibu amoma gegenana. Be dilia hu ea hou hasalima: ne, amo gegesu mae yolesima!
You people whom I love, I urge you to consider that you are like foreigners [MET, DOU] [whose real home is in heaven]. As a result, avoid doing the things that your self-directed nature desires, because those desires (fight against/always oppose) your souls.
12 Gode Ea hou hame lalegagui dunu amo ilia gilisisu ganodini dilia hou da ida: iwane ba: mu da defea. Ilia da dili da wadela: i hamosu dunu ogogole sia: sa. Be dilia da noga: iwane hamobeba: le, amo ilia dawa: beba: le, Gode Ea bu misunu Esoga, ilia da dilima nodomu fawane.
Keep conducting your lives in a good way among those who do not know God. [If you do that], although they may accuse you, saying that you are people who do evil things, they will see your good behavior, and at the time when God comes [to judge people], they will (give honor to him/say that what he does is right).
13 Dilia Hina Gode Ea hou lalegagui amo dawa: beba: le, osobo bagade ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma. Louma hina bagade da osobo bagade hou amo ganodini hinadafa. Amaiba: le, dilia ea sia: nabima.
For the sake of the Lord [Jesus], submit yourselves to every human authority. That includes submitting yourselves to the king, who is the most important authority,
14 Amola eha eagene ouligisu dunu ilia wadela: i hamosu dunuma se dabe iasu ima: ne amola hou ida: iwane dunuma nodoma: ne, e da ili ilegei dagoi. Amaiba: le, dilia ilia sia: amolawane nabima.
and to governors, who are sent by the king {whom the king sends} to punish those who do what is wrong and to commend/honor those who do what is right.
15 Bai Gode da agoane hanai galebe. Dilia hou ida: iwane hamobeba: le, gagaoui dunu ilia udigili sia: dasu logo da hedofai dagoi ba: mu.
What God wants is that by your doing [only] what is good you will cause foolish people who do not know [God] to be unable to say things ([to condemn you/to show you why you should be punished]).
16 Dilia udigili halegale lalebe dunu agoane esaloma! Be udigili halegale lalebeba: le, wadela: i hou dedeboma: ne mae hamoma. Be dilia Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu defele esaloma!
Conduct your lives as though you were free [from having to obey authorities], but do not think “Because I am free from having to obey authorities, I can do evil things.” Instead, act as servants of God [should].
17 Esega! Dunu huluanema asigima! Dilia Yesu Ea fi dunuma asigima! Godema beda: ma amola hina bagade dunu ilima nodoma!
Act respectfully toward everyone. Love all your fellow believers. Revere God, and honor the king.
18 Dilia hawa: hamosu dunu! Dilia ouligisu dunu ilia sia: nabawane hamoma amola ilima nodoma. Asigi ouligisu dunu amo fawane hame, be nimi bagade ouligisu dunu amola amo ea sia: nabawane hamoma.
You slaves [who are believers], submit yourselves to your masters and completely respect them. Submit yourselves not only to those who [act in a] good and kind [DOU] way towards you, but also submit yourselves to those who [act in a] harsh way [towards you].
19 Dilia da Gode Ea hanai hou dawa: beba: le, hou ida: iwane hamobeba: le mae hihini se nabasea, Gode da dilima hahawane dogolegesu hou olelemu.
You should do that because God is pleased with those who, knowing that he is aware of what is happening to them, endure the pain that they suffer [because of being treated unjustly by their masters] {[their masters have treated them unjustly]}.
20 Be dilia wadela: i hou hamoiba: le se dabe iasu lasea, amo da dilima bidi imunu liligi hame. Be dilia hou ida: iwane hamobeba: le se iasu lasea mae hihini esalea, Gode da dilima hahawane dogolegele imunu.
God will certainly not [RHQ] be pleased with you if you do something that is wrong and as a result you are beaten {someone beats you}! But if, instead of doing something that is wrong, you do what is good, and as a result of that, you suffer for doing something that is good, and you endure that suffering, God will (commend/be pleased with) you.
21 Yesu Gelesu da dili fidima: ne se bagade nabi. Dilia da amo hou fa: no bobogema: ne, E da se nabi. Amo Yesu Ea se nabasu defele dili hamoma: ne, Gode da dilima ilegei dagoi.
One of the reasons why God chose you is that you would [suffer]. When Christ suffered for you, he became an example for you, in order that you would (imitate what/do like) he did.
22 Yesu Gelesu da wadela: i hou hamedafa hamosu. Dunu afae da Ea lafidili ogogole sia: su hamedafa nabi.
[Remember how Christ conducted himself]: He never sinned, And he never said [MTY] anything to deceive people.
23 Dunu eno da Ema gadele sia: noba, E da bu dabe hame gadei. E da se nabaloba, E da dabemu mae sia: ne, be Gode (Moloidafa Fofada: su Dunu) amo da E fidimu E dawa: beba: le, E da dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i.
When people insulted him, he did not insult them in return. When people caused him to suffer, he did not threaten (to get revenge/to cause them to suffer). Instead, he decided to let God, who always judges justly, prove that he (was innocent/had done nothing that is wrong) (OR, he left his case in the hands of God, who always judges justly).
24 Yesu Gelesu da ninia wadela: i hou huluane Ea da: iga lalegaguli, ifa bulufalegeiga bogoi. Ninia da wadela: i hou amoma bogole, bu hou moloidafa hamomusa: esaloma: ne, Yesu da bogoi dagoi. Yesu Ea fofa: gi amoga ninia da uhi dagoi.
He himself endured physically the punishment for our sins when he died on the cross, in order that we would stop sinning (OR, no longer respond to sinful desires) and start living righteous lives. It is because he was wounded {they wounded him} that your [souls have been saved] [MET] [from being sinful, as people’s bodies] are healed [from being sick].
25 Dilia da sibi fisi agoane ba: su. Be Sibi Ouligisu da dili bu oule misi dagoi. Sibi Ouligisu amo da dilia a: silibu ouligisa. Dilia da Ema fa: no bobogema: ne, E da dili bu oule misi.
Truly you were like sheep that had gone astray [SIM], but now you have returned to [Jesus], who cares for your souls [as] a shepherd [cares for his sheep] [MET].

< 1 Bida 2 >