< 1 Yone 5 >
1 Nowa da Yesu Gelesu da Gode Ea ilegei Mesaia amo dafawaneyale dawa: sea, amo da Gode Ea mano hamoi esala. Nowa da ada amoma asigi galea, e da amo ada ea mano amola amoma asigi gala.
Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
2 Ninia da Godema asigi galea amola Gode Ea sia: nabawane hamonanebeba: le, ninia da Gode Ea mano ilima asigisu dawa:
Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, c’est quand nous aimons Dieu et que nous gardons ses commandements;
3 Bai ninia Godema asigiba: le, Ea sia: nabawane hamosa. Amola Ea gasa bagade hamoma: ne sia: i ninima olelei da ninia hamomu gasa hame baligisa.
car c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 Bai Gode Ea mano huluane ilia osobo bagade hou hasalasimusa: dawa: Amola ninia da dafawaneyale dawa: su hou amoga osobo bagade hou hasalasimusa: dawa:
parce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde; et c’est ici la victoire qui a vaincu le monde, [savoir] notre foi.
5 Nowa da osobo bagade hou hasalasimu dawa: bela: ? Dunu amo da Yesu Gelesu da Gode Egefedafa amo dafawaneyale dawa: sa, amo dunu fawane da osobo bagade hou hasalasisu dawa: !
Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
6 Yesu Gelesu Hisu osobo bagadega misini, hanoga fane sanasi amola Ea maga: me huluane asiba: le bogoi. E da hano fane sanasu dawa: digima: ne olelesu fawane hame hamoi. Be E da gilisili hano dawa: digima: ne olelesu amola maga: me dawa: digima: ne olelesu hamoi dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dafawane hou ea Bai esalebeba: le, E da amo hou da dafawane ninima olelesa.
C’est lui qui est venu par [l’]eau et par [le] sang, Jésus le Christ, non seulement dans [la puissance de] l’eau, mais dans [la puissance de] l’eau et du sang; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, car l’Esprit est la vérité;
7 Ba: su liligi udiana da amo hou da dafawane ninima olelesa.
car il y en a trois qui rendent témoignage:
8 Amo udiana da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, hano dawa: digima: ne olelesu amola maga: me dawa: digima: ne olelesu. Amo udiana da ba: i liligi afadafa fawane olelesa.
l’Esprit, et l’eau, et le sang, et les trois sont [d’accord] pour un même [témoignage].
9 Osobo bagade ba: su dunu amo ea sia: ninia dafawaneyale dawa: sa. Be Gode Ea ba: su hou da osobo bagade dunu ea ba: su hou bagadewane baligisa. Amola Gode Ea ba: su hou da Yesu Gelesu da Egefedafa olelesa.
Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car c’est ici le témoignage de Dieu qu’il a rendu au sujet de son Fils.
10 Amaiba: le, nowa dunu da Gode Egefedafa dafawaneyale dawa: sea, amo dunu da Gode Ea ba: su hou ea dogo ganodini sali diala. Be nowa dunu da Gode dafawaneyale hame dawa: sa, e da Gode Egefedafa hou olelema: ne sia: i amo dafawaneyale hame dawa: beba: le, e da Gode da ogogosu dunu sia: sa.
Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage au-dedans de lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, l’a fait menteur, car il n’a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils.
11 Gode Ea ba: su hou da agoane diala; Gode da ninima eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu i dagoi. Amola eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ea Bai da Gode Egefedafa. (aiōnios )
Et c’est ici le témoignage: que Dieu nous a donné la vie éternelle, et cette vie est dans son Fils: (aiōnios )
12 Nowa da Gode Egefedafa Ema madelagi galea, e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi. Be nowa da Gode Egefedafa amoma hame madelagi galea, e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hame dawa:
Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
13 Dilia Gode Egefedafa amo ea hou dafawaneyale dawa: be dunu, dilia da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu lai dagoi amo dafawaneyale dawa: ma: ne, na da dilima amo meloa dedesa. (aiōnios )
Je vous ai écrit ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu. (aiōnios )
14 Ninia da Gode Ea hanai amo defele Ema adole ba: sea, E da nini adole ba: su naba amo dawa: beba: le, ninia mae beda: iwane Godema gadenenewane misunusa: dawa:
Et c’est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute;
15 Ninia da Ema adole ba: sea, E da nini adole ba: su naba. Ninia amo da dafawane dawa: beba: le, E da ninia adole ba: i liligi ninima imunu, amo amola dafawaneyale dawa: be.
et si nous savons qu’il nous écoute, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les choses que nous lui avons demandées.
16 Dilia da Gelesu dunu eno e da wadela: i hou (amo da hame se imunusa: fofada: mu liligi) amo hamoi ba: sea, Godema sia: ne gadomu da defea. Amasea, Gode da amo dunuma esalusu bu imunu. Dunu da wadela: i hou hamosea, be amo da se imunusa: fofada: musa: liligi hame ba: sea, amane hamoma. Be wadela: i hou afadafa da se imunusa: fofada: su liligi. Amo ba: sea, dilia da Godema gogolema: ne olofomusa: sia: ne gadoma: ne, na da hame sia: sa.
Si quelqu’un voit son frère pécher d’un péché qui ne soit pas à la mort, il demandera [pour lui]; et il lui donnera la vie, [savoir] à ceux qui ne pèchent pas à la mort. Il y a un péché à la mort: pour ce péché-là, je ne dis pas qu’il demande.
17 Wadela: i hou huluanedafa da wadela: i houdafa. Be wadela: i hou mogili da se imunusa: fofada: su liligi hame.
Toute iniquité est péché, et il y a tel péché qui n’est pas à la mort.
18 Godema bu lalelegei mano da wadela: i hou hamonanumu da hamedei, amo ninia dawa: Bai Gode Egefe da amo mano noga: le gaga: sa. Amaiba: le, Sa: ida: ne da amo dunu wadela: mu hamedei ba: sa.
Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas, mais celui qui est né de Dieu se conserve lui-même, et le méchant ne le touche pas.
19 Sa: ida: ne da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima ouligisu esala. Be ninia da ema afafane, Godema madelagi dagoi, amo dawa:
Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier gît dans le méchant.
20 Gode Egefe da misi dagoi. Amola ninia da Gode Egefedafa amo noga: le dawa: ma: ne, E da dawa: su hou ninima i, amo dawa: Ninia da Godedafa - Egefe Yesu Gelesu, Ema madelagi esala. Ninia Gode da Godedafa amola amo hou da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu. (aiōnios )
Or nous savons que le Fils de Dieu est venu, et il nous a donné une intelligence afin que nous connaissions le Véritable, et nous sommes dans le Véritable, [savoir] dans son Fils Jésus Christ: lui est le Dieu véritable et la vie éternelle. (aiōnios )
21 Na mano! Dilia ogogosu ‘gode’ liligi mae dawa: ma. Sia: Ama Dagoi
Enfants, gardez-vous des idoles.