< 1 Yone 2 >
1 Na mano! Dilia da wadela: i hou mae hamoma: ne, na da dilima dedesa. Be dunu da wadela: i hou hamoi galea, Alofesu Fidisu dunu da esala. Amo da Yesu Gelesu, Dunu Moloidafa. E da nini fidima: ne, Godema edegelala.
My little children, these things I write to you, that ye may not sin: and if any one may sin, an advocate we have with the Father, Jesus Christ, a righteous one,
2 Amola Gelesu Hisu da hamobeba: le, ninia da nini wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi ba: sa. Ninia fawane hame, be osobo bagade dunu huluane da Gelesu hamobeba: le, gogolema: ne olofosu dawa:
and he — he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,
3 Ninia da Gode Ea sia: nabawane hamosa galea, ninia da Gode dawa: dagoi, amo dawa: be.
and in this we know that we have known him, if his commands we may keep;
4 Be nowa dunu da Gode dawa: amo hi fawane sia: sa, be Gode Ea sia: nabawane hame hamosa, amo dunu da ogogosu dunu. E da dafawane hou hamedafa dawa:
he who is saying, 'I have known him,' and his command is not keeping, a liar he is, and in him the truth is not;
5 Be nowa da Gode Ea sia: nabawane hamosa, amo dunu ea dogo ganodini Gode Ea asigidafa hou da nabaiwane gala ba: sa. Ninia da Godema madelagi dagoi amo habodane dawa: ma: bela: ?
and whoever may keep his word, truly in him the love of God hath been perfected; in this we know that in him we are.
6 Defea! Nowa dunu e da Godema madelagi dagoi sia: sea, e da Yesu Gelesu Ea hou amo defele ahoanumu da defea.
He who is saying in him he doth remain, ought according as he walked also himself so to walk.
7 Na fi dunu! Na da wali dilima hamoma: ne sia: i dedesa. Amo hamoma: ne sia: i da gaheabolodafa hame. Be dilia Gode Ea hou lalegagui amo esoga musa: hamoma: ne sia: i nabalu, wali eso amo hamoma: ne sia: i da amaiwane diala.
Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning — the old command is the word that ye heard from the beginning;
8 Be amo hamoma: ne sia: i na da wali dilima dedebe da gaheabolo agoane ba: sa. Yesu Gelesu da moloiwane hamoiba: le amola dilia da wali moloiwane hamonanebeba: le, amo hamoma: ne sia: i da dafawane ba: sa. Gasi da mugululalebe amola Hadigidafa da nenanebe, amoba: le amo hamoma: ne sia: i da gaheabolo agoane ba: sa.
again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;
9 Nowa dunu e da Hadigi ganodini esalebe sia: sa, be ea fi dunuma ha lai esala galea, amo dunu da gasi mae yolesili waha amo ganodini esala.
he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now;
10 Nowa dunu da ea fi dunu ilima asigidafa galea, amo da Hadigi ganodini esala. Amaiba: le, ea hou ganodini, eno dunuma dafama: ne olelesu da hame ba: sa.
he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;
11 Be nowa dunu da ea fi dunuma ha lai esalea, e da gasi ganodini esala. Gasi da ea si wadela: lesiba: le, e da gasi ganodini ahoanebeba: le, ea mabe hou hamedafa dawa:
and he who is hating his brother, in the darkness he is, and in the darkness he doth walk, and he hath not known whither he doth go, because the darkness did blind his eyes.
12 Na mano fonobahadi! Na dilima meloa dedesu bai da agoane diala. Yesu Gelesu da hawa: hamobeba: le, Gode da dilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi.
I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
13 Ada dili huluane! Degabodafa esalu Dunu, amo dilia dawa: beba: le, na da dilima meloa dedesa. Ayeligi dunu! Dilia Sa: ida: ne hasali dagoiba: le, na da dilima meloa dedesa.
I write to you, fathers, because ye have known him who [is] from the beginning; I write to you, young men, because ye have overcome the evil. I write to you, little youths, because ye have known the Father:
14 Na mano! Dilia Adadafa dawa: beba: le, na dilima meloa dedesa. Ada dili huluane! Degabodafa esalu Dunu, amo dilia da dawa: beba: le, na da dilima meloa dedesa. Ayeligi dunu! Dilia da gasa bagadeba: le, na da dilima meloa dedesa. Gode Ea Sia: da dilia dogo ganodini esala. Dilia da Sa: ida: ne hasali dagoi.
I did write to you, fathers, because ye have known him who [is] from the beginning; I did write to you, young men, because ye are strong, and the word of God in you doth remain, and ye have overcome the evil.
15 Dilia osobo bagade amola amo ganodini liligi, amoma mae asigima. Dilia da osobo bagade liligi amoma asigi galea, dilia da Adadafa Ema hame asigisa.
Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him,
16 Hi hanai hou, dunu ilia liligi siga ba: beba: le hanasa amo hou amola liligi huluane ba: beba: le gasa fi hamosa, amo hou huluane da osobo bagade hou fawane. Amo hou Adadafa da hame olelesa.
because all that [is] in the world — the desire of the flesh, and the desire of the eyes, and the ostentation of the life — is not of the Father, but of the world,
17 Osobo bagade amola amo ganodini liligi huluane amoma dunu ilia da hanai, amo da bu mae ba: ma: ne mugululala. Be nowa dunu da Gode Ea hanai hou hamosa, e da eso huluane esalalalumu. (aiōn )
and the world doth pass away, and the desire of it, and he who is doing the will of God, he doth remain — to the age. (aiōn )
18 Na mano! Soge wadela: mu eso da gadenesa. Gelesuma ha lai dunu da misunu, amo olelesu dilia da nabi dagoi. Wali, Gelesuma ha lai dunu bagohame da misi dagoiba: le, soge wadela: mu eso da gadenesa, amo ninia dawa:
Little youths, it is the last hour; and even as ye heard that the antichrist doth come, even now antichrists have become many — whence we know that it is the last hour;
19 Amo Gelesuma ha lai dunu da ninia fi amo ganodini esalu. Be ilia da ninia fidafa dunu hameba: le, yolesili asi. Ilia da ninia fidafa dunu esala ganiaba, ilia da ninia fi ganodini mae yolesili esalala: loba. Be ilia yolesili asiba: le, dunu huluane da amo dunu da ninia fi dunu hame amo noga: le dawa:
out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but — that they might be manifested that they are not all of us.
20 Be Gelesu da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo ganodini aligila sa: ima: ne, dilima i dagoi. Amaiba: le, dilia huluane da dafawane sia: dawa:
And ye have an anointing from the Holy One, and have known all things;
21 Amaiba: le, dilia dafawane hou hame dawa: beba: le, na da dilima hame dedesa. Be dilia dafawane sia: dawa: beba: le amola ogogosu sia: da dafawane hou amo ganodini dialumu da hamedeiba: le, na da dilima meloa dedesa.
I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.
22 Amaiba: le, ogogosu dunu da nowala: ? Nowa dunu da Yesu da Gode Ea ilegei Mesaia hame, amo sia: sea, amo dunu da ogogosa. Agoaiwane dunu da Gelesuma ha lai dunu. E da Adadafa amola Gode Egefe higasa.
Who is the liar, except he who is denying that Jesus is the Christ? this one is the antichrist who is denying the Father and the Son;
23 Nowa dunu da Gode Egefe higasea, e da Ada amola higasa. Be nowa dunu da Gode Egefe Ea hou lalegagusia, e da Gode Ea hou amola lalegagusa.
every one who is denying the Son, neither hath he the Father, [he who is confessing the Son hath the Father also.]
24 Amaiba: le, dawa: ma! Dilia sia: amo dilia lalegagui eso amoga nabi, amo dilia dogo ganodini noga: le salali ouligima. Amo noga: le ouligisia, dilia da eso huluane Gode Egefe amola Adadafa, amoma madelagili esalalalumu.
Ye, then, that which ye heard from the beginning, in you let it remain; if in you may remain that which from the beginning ye did hear, ye also in the Son and in the Father shall remain,
25 Amo hou da Gelesu ninima imunu sia: i liligi, amo eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu. (aiōnios )
and this is the promise that He did promise us — the life the age-during. (aiōnios )
26 Dilima ogogomusa: dawa: be dunu amo ilia hou dilima olelema: ne, na da amo meloa dilima dedesa.
These things I did write to you concerning those leading you astray;
27 Be Gelesu da Ea A: silibu dilima i. Ea A: silibu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dunu eno da dilima olelemu hamedei agoane ba: sa. A: silibu Hisu da liligi huluane dilima olelesa. A: silibu Ea olelesu da dafawane, E da ogogosu hame dawa: Amaiba: le, A:silibu Ea olelesu nabima. Dilia Yesu Gelesuma madelagiwane esaloma.
and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.
28 Dafawane! Na mano! Gelesuma madelagiwane ouesaloma. Amalalu, E da bu masea ninia da mae beda: iwane amola hame gogosiabeba: le mae wamoaligiliwane, Ema hahawane yosia: mu.
And now, little children, remain in him, that when he may be manifested, we may have boldness, and may not be ashamed before him, in his presence;
29 Gelesu da moloidafa, amo dilia dawa: Amaiba: le, nowa da hou moloidafa hamosea da Gode Ea mano hamoi, amo dilia dawa: mu da defea.
if ye know that he is righteous, know ye that every one doing the righteousness, of him hath been begotten.