< 1 Yone 1 >

1 Ninia da dilima eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Sia: dafa amo da eso huluane eno liligi hame galu eso amoga dialusu, amo olelemusa: dilima dedesa. Amo Sia: dafa E da osobo bagade dunu hamoiba: le, amo ninia gega nabi amola siga ba: i. Dafawane! Amo ninia ba: i dagoi amola ninia loboga digili ba: i dagoi.
Kar je bilo s konca, kar smo čuli, kar smo videli na svoje oči, kar smo gledali, in so tipale naše roke, o besedi življenja;
2 Amo eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Sia: dafa da dunu ba: ma: ne da: i hodo lai, amo ninia ba: i dagoi. Amaiba: le, ninia amo hou olelesa. Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu da musa: Gode amola gilisili esalu. Ada Gode da ninima olelebeba: le, ninia da bu dilima olelesa. (aiōnios g166)
(In življenje se je prikazalo, in videli smo in pričamo, in oznanjamo vam večno življenje, katero je bilo pri očetu, in prikazalo se je nam: ) (aiōnios g166)
3 Ninia amola Ada Gode amola Egefedafa Yesu Gelesu, da gilisili fi hamoi dagoi. Dilia dogo da ninia fi ninima gilisima: ne, ninia ba: i liligi amola nabi liligi dilima olelesa.
Kar smo videli in čuli, oznanjamo vam, da imate tudi vi deleštvo z nami; in deleštvo naše je z očetom in sè sinom njegovim Jezusom Kristusom.
4 Dilia hahawane hou da nabaiwane ba: ma: ne, ninia da amo hou dilima dedesa.
In to vam pišemo, da bode veselje vaše napolnjeno.
5 Amo sia: Gode Egefedafa ninima olelei, ninia da dunu enoma bu olelesa amane, “Gode da Hadigidafa. Ea hou amo ganodini, gasi da hamedafa gala.”
In to je oznanilo, katero smo slišali od njega in ga oznanjamo vam, da je Bog luč, in temé v njem ni nobene.
6 Amaiba: le, ninia da Godema na: iyado gala ninia da lafidili sia: sea, be gasi ganodini ahoanebe ba: sea, ninia da lafidili amola ninia hou hamonanebe, amoga ogogosa.
Ako pravimo, da imamo deleštvo z njim in hodimo po temi, lažemo in ne delamo resnice;
7 Be ninia Gode defele hadigi ganodini ahoasea, ninia amola ninia fi dunu, na: iyado fi hamosa. Amola Gode Egefedafa, amo Yesu, E da ninia wadela: i hou huluanedafa Ea maga: mega dodofesa.
Če pa hodimo po luči, kakor je on v luči, imamo deleštvo med seboj, in kri Jezusa Kristusa sina njegovega nas očišča slehernega greha.
8 Be ninia da wadela: i hou hame dawa: , amo sia: sea, ninisu ninima ogogosa. Amai galea, ninia dafawane hou hame dawa:
Ako pravimo, da nimamo greha, sami sebe slepimo, in resnice ni v nas.
9 Be ninia wadela: i hou hamoi Godema fofada: sea, ninia da Ea moloidafa sia: i liligi ba: mu. E da ninia wadela: i hou bu gogolema: ne olofole, amo wadela: i hou bu mae ba: ma: ne dodofemu.
Če spoznavamo grehe svoje, zvest je in pravičen, da nam odpustí grehe in očisti nas sleherne krivice.
10 Be ninia wadela: i hou hamedafa hamoi amo sia: sea, ninia da Gode da ogogosu dunu giadofale olelesa. Amai galea, Gode Ea Sia: da ninia dogo ganodini hame gala.
Ako pravimo, da nismo grešili, delamo ga za lažnika, in besede njegove ni v nas.

< 1 Yone 1 >