< 1 Golidia 9 >

1 Na da hahawane halegale lalebe dunu! Na da asunasi dunu! Na da Hina Gode Yesu Gelesu ba: i dagoi! Na da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamoiba: le, dilia da Yesu Ea fa: no bobogesu fi esala.
Am I not a free man? Or, am I not a legate? Or, have I not seen Jesus Messiah our Lord? Or, have ye not been my work in my Lord?
2 Be eno dunu da na da asunasi dunu hame amo sia: sea, dilia da na da asunasi dunu amo dafawaneyale dawa: mu da defea. Dilia da Hina Gode Yesu Gelesu Ema madelagiba: le esala, amo hou da na da asunasi dunudafa amo olelesa.
And if I have not been a legate to others, yet I have been so to you; and ye are the seal of my legateship.
3 Dunu da nama lasogole sia: sea, na da na hou agoane gaga: sa.
And my apology to my judgers, is this:
4 Na hawa: hamobeba: le, na hano amola ha: i manu lamu da defeala: ?
Have we not authority, to eat and to drink?
5 Na da asunasi dunu eno Hina Gode Yesu Gelesu Ea eyalali amola Bida ili defele, Yesu Ea hou lalegagui uda lale amola sigi masunu, amo na hamomu da defeala: ?
Or have we not authority to carry about with us a sister as a wife; just as the other legates, and the brothers of our Lord, and as Cephas?
6 O defea hame galea, na amola Banabase ani fawane da ania wali esaloma: ne lamu liligi lamusa: , loboga hawa: hamomu da defeala: ?
Or I only, and Barnabas, have we no right to forbear labor?
7 Dadi gagui dunu da gegesea, eno dunu da ema bidi iaha. Ifabi ouligisu dunu da ea waini sagai fage naha. Sibi ouligisu da ea sibi dodo maga: me naha.
Who, that serveth in war, doth so at his own expense? Or who, that planteth a vineyard, eateth not of its fruits? Or who, that tendeth sheep, eateth not of the milk of his flocks?
8 Be amo osobo bagade fedege sia: fawane na da hame olelesa. Gode Sia: Dedei Hamoma: ne Sia: i da amo hou defele olelesa.
Is it as a man, I say these things? Behold, the law also saith them.
9 Mousese ea Sema amo ganodini ninia amane idisa, “Dilia gagoma ha: i manu lama: ne, bulamagau amo gagoma osagima: ne asunasisia, bulamagau ea lafi mae la: gima.”
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox that thresheth. Hath God regard for oxen?
10 Be amo sia: da ninima olelema: ne dedei diala. Nowa dunu da osobo gidinasea, amola nowa dunu da ha: i manu faisia, ela da ha: i manu bidi lamusa: dawa: beba: le, hawa: hamosa.
But manifest it is, for whose sake he said it. And indeed, for our sakes it was written: because the plougher ought to plough in hope, and the thresher in hope of fruit.
11 Ania fedege agoane a: silibu liligi hawa: agoane dilia gilisisu amo ganodini bugi dagoi. Amaiba: le, ania dilima osobo bagade liligi faimu da defea.
If we have sowed among you the things of the Spirit, is it a great matter, if we reap from you the things of the body?
12 Dunu eno da dilima amo liligi bidi agoane labeba: le, amo da defea ganiaba, anima amo liligi imunu da baligiliwane defea gala: loba. Be amo mae dawa: le, ania da dilima liligi hame lai. Be dilia Sia: Ida: iwane, Yesu Gelesu Ea hou olelesu liligi, amo noga: le hame nabasa: besa: le, ania da se nabimu hame hihi galu.
And if others have this prerogative over you, doth it not belong still more to us? Yet we have not used this prerogative; but we have endured every thing, that we might in nothing impede the announcement of the Messiah.
13 Dilia dawa: ! Dunu ilia Debolo Diasu amo ganodini hawa: hamobeba: le, ilia ha: i manu Debolo ouligisu dunuma i liligi naha. Amola dunu ilia gobele salasu hou oloda da: iya hawa: hamosa, ilia da gobele salimusa: , ha: i manu ligisi amo mogili la: idi naha.
Know ye not, that they who serve in a temple, are fed from the temple? And they who serve at the altar, participate with the altar?
14 Amo hou defele, Hina Gode Yesu Gelesu da logo fodoi amane. Nowa da Ea Sia: olelesea, ilia hawa: hamosudafa hamobeba: le, bidi lamu.
Thus also hath our Lord commanded, that they who proclaim his gospel, should live by his gospel.
15 Be na da amo hou mae dawa: le, na labe amo lamu hame dawa: i galu. Amola amo labe lama: ne, na da wali meloa hame dedesa. Agoai hou na higabeba: le, na da mae edegele, hidadea bogomu da defea. Na moloidafa gasa fi hou da udigili liligi amo ba: sa: besa: le, na da na bidi gasawane adole ba: mu higasa.
But I have used none of these things: and I write not, that it may be so done to me; for it would be better for me to actually die, than that any one should make void my glorying.
16 Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane olelebeba: le, gasa fi agoane sia: mu da defea hame. Na da Yesu Gelesu nama sia: beba: le fawane olelesa. Na da amo sia: hame olelesea, se bagade nabimu.
For while I preach, I have no ground of glorying; because necessity is laid upon me, and woe to me, if I preach not.
17 Na da na hanaiba: le amo hawa: hamosa ganiaba, na da bidi lamu na da dawa: la: loba. Be Gode da amo hawa: hamosu nama ilegeiba: le, na da bidi mae dawa: iwane hamonana.
For if I do this voluntarily, there is a reward for me: but if involuntarily, a stewardship is intrusted to me.
18 Amaiba: le, na da adi bidi lama: bela: ? Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane udigili bidi mae lalewane hahawane olelesa. Amo hahawane hou da nagili bidi gala.
What then is my reward? It is, that when I preach, I make the announcement of the Messiah without cost, and use not the prerogative given me in the gospel.
19 Na da halegale lalabe. Na da dunu eno ilia udigili hawa: hamosu dunu hame. Be na hou afadenene, na da dunu bagohame Yesu Ea logoga hiougima: ne, bu na da dunu huluane ilia udigili hawa: hamosu dunu agoane nisu hamosa.
Being free from them all, I have made myself servant to every man; that I might gain many:
20 Na da Yu dunu Yesuma hiougima: ne, na da Yu dunuma gilisili hawa: hamosea, Yu dunu ilia hou defele hamosa. Na da Mousese ea Sema amoga hame la: gi. Be na da amo Semaga la: gi dunuma gilisisia, amo dunu Yesuma hiougima: ne, na da Mousese ea Sema defele hawa: hamosa.
and with the Jews, I was as a Jew, that I might gain the Jews; and with those under the law, I was as under the law, that I might gain them who are under the law;
21 Amo hou defele, na da Dienadaile dunu ilima gilisili hawa: hamosea, na da Yu sema mae dawa: le, Dienadaile dunu Yesuma hiougima: ne, ilia hou defele hamosa. Amo bai da na Gode Ea Sema hame naba, mae dawa: ma. Na da Yesu Gelesu Ea sema nabawane hamonana.
and to those who have not the law, I was as without the law, (although I am not without law to God, but under the law of the Messiah, ) that I might gain them that are without the law.
22 Be gasa hame dafawaneyale dawa: su dunu ilima na gilisili hawa: hamosea, amo dunu Yesuma hiougima: ne, na da gasa hame dunu agoane ba: sa. Amaiba: le, na da dunu huluane ilia hou defele, na da logo huluane amoga na da ili Yesuma hiougima: ne, ilia hou defele hamosa.
I was with the weak, as weak, that I might gain the weak: I was all things to all men, that I might vivify every one.
23 Amo hou huluane, na da Gode Sia: Ida: iwane fidima: ne amola na hou amo ganodini hahawane ba: ma: ne, hamosa.
And this I do, that I may participate in the announcement.
24 Dilia huluane dawa: ! Hehenasu hedesu amo ganodini, dunu bagohame hehenasa. Be dunu afadafa fawane da baligili hehenabeba: le, bidi lasa. Dilia bidi lamusa: dawa: beba: le, baligiliwane hehenama.
Know ye not that they who run in the stadium, run all of them; yet it is one who gaineth the victory. Run ye, so as to attain.
25 Hehenasu dunu huluane da habuga bidi lamu hanaiba: le, hi da: i hodo ea hou fane legesa. Amo habuga bidi lasu liligi da dasasu liligi. Be ninia da hame dasamu bidi lama: ne hehenasa.
For every one who engageth in the contest, restraineth his desires in every thing. And they run, to obtain a crown that perisheth; but we, one that perisheth not.
26 Amaiba: le, na da hehenasu la: di bidiga doaga: musa: , moloiwane hehenasa. Na da loboga gegesu dunu agoane. Na da loboga hisi udigili hame fasa.
I therefore so run, not as for something unknown; and I so struggle, not as struggling against air;
27 Na da amo hehenasu hamoma: ne eno dunuma misa: ne sia: sa. Be Gode da na udigili esaloma: ne, na hehenasu logo hedofasa: besa: le, nisu da Na da: i hodo ga: nasima: ne amola na da: i hodo amoma na da ouligisuwane esaloma: ne, na da: i hodo fasa.
but I subdue my body, and reduce it to servitude; lest, when I have preached to others, I myself should be a reprobate.

< 1 Golidia 9 >