< 1 Golidia 7 >

1 Wali, dilia nama meloa dedei adole ba: i liligi amo na da adole imunu. Dunu e da uda mae lale goiwane esalumu da defea.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman.
2 Be wadela: i uda lasu hou da bagadewane dialebeba: le, dunu huluane da hina: udadafa amo lamu da defea amola uda huluane da hina: dunudafa ema fimu da defea.
Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
3 Dunu huluane da dunu ea hou ea udama hamomu da defea amola uda da uda ea hou egoa ema hamomu da defea. Ela gilisili hahawane dogolegele fima: ne, enoma enoma mae hihini gilisimu da defea.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4 Uda da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea egoa da uda ea da: i hodo amoma hina esala. Amo defele, egoa da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea uda da egoa ea da: i hodo amoma hina esala.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
5 Dunu o ea uda gilisimusa: dawa: sea, defea, mae hihini gilisimu da defea. Be alia afafane sia: ne gadomusa: fonobahadi mae gilisili esalumusa: dawa: sea fawane, fonobahadi yolemu da defea. Be hedolowane bu gilisimu da defea. Alia da: i hodo amoma hina hou fisili amola Sa: ida: ne ea dafama: ne olelesu nabimu, amo hamosa: besa: le hedolowane dunu da ea udama bu gilisimu da defea.
Defraud ye not one the other, except [it be] with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
6 Amo hou da gasa bagade hamoma: ne sia: i na da hame olelesa. Be dilia hahawane dogolegele esaloma: ne, na da olelesa.
But I speak this by permission, [and] not of commandment.
7 Dilia huluane na defele esalumu da defea, na da agoane dawa: sa. Be Gode da ninima gasa iasu liligi hisu hisu iaha
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
8 Be goi amola a: fini amola didalo ilima na da agoane sia: sa. Dilia da na defele dilisu udigili esalumu da defea.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
9 Be dilia hanai da bagadewane heda: sea, defea, dunu da uda lamu defea amola uda da dunuma fimu da defea. Dilia udigili dunu o uda hanaiba: le, lalu agoane nemu da defea hameba: le, uda lamu da defea.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10 Udalai dunu amola dunuma fi uda, ilima na da na sia: hame be Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i olelesa. Uda da egoa yolemu da sema bagade.
And unto the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
11 Be e da egoa yolesili, e da dunu enoma hamedafa fimu. Be fimusa: dawa: sea, e da egoadafa ema bu gousa: le fimu. Dunu amola da ea uda hame yolesimu.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife.
12 Eno dunuma na da na sia: olelesa (amo da Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i hame). Yesu Ea hou lalegagui dunu da uda Yesu Ea hou hame lalegagui lai galea amola amo uda da ema hahawane dogolegele gebewane fimusa: dawa: sea, defea, amo uda mae yolesima.
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
13 Amola Yesu Ea hou lalegagui uda amo egoa da hame lalegagui be egoa da ema hahawane dogolegele gilisili gebewane esalumusa: dawa: sea, defea, e da amo dunu hame yolema: mu.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
14 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da ea udama madelagiba: le, Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: sa. Amola Gode Ea hou hame lalegagui uda da egoa ema madelagiba: le, Gode da amo uda hahawane dogolegele ba: sa. Agoai hame ganiaba, ilia mano da Gode Ea hou hame dawa: su mano agoane ba: la: loba. Be wali, amo mano Gode da hahawane dogolegele ba: sa.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15 Be hame lalegagui egoa o uda da lalegagui amo yolemusa: dawa: sea, logo mae damuma. Agoane hamosea, lalegagui dunu o uda da hame la: gi agoane, sema hame. Dilia huluane olofoiwane esaloma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.
16 Di! Yesu Ea hou lalegagui uda! Dia fidibiba: le, digua gaga: i dagoi ba: ma: bela: ? O di! Yesu Ea hou lalegagui udalai dunu! Dia fidibiba: le, dia uda gaga: i dagoi ba: ma: bela: ?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save [thy] husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save [thy] wife?
17 Dunu huluane ilia hou, Gode da ilima misa: ne sia: i amo esoga ilia hou defele, ilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le, bu hamomu da defea. Amo hamoma: ne sia: i na Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilima olelesa.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
18 Gadofo damui dunu da Gode Ea misa: ne sia: i nababeba: le, lalegagui dagoi galea, e da gadofo damusu ilegei fisimu da defea hame. Be gadofo hame damui dunu da lalegaguiba: le, ea gadofo damumu da defea hame.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 Dunu ilia gadofo damui o hame damui da hamedei liligi agoane ba: sa. Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosu hou, amo fawane da liligi bagadedafa.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 Dunu huluane ilia Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, amo esoga ilia hou defele dialumu da defea.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
21 Di da Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, udigili muni mae lalewane se iasu diasu hawa: hamosu dunu esalabala? Defea! Mae dawa: ma. Be amo hou fisimusa: , logo doasi dagoi ba: sea, gadili masa.
Art thou called [being] a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use [it] rather.
22 Hina Gode Yesu Gelesu da se iasu diasu hawa: hamosu dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea udigili lalebe dunu agoane hamosa. Amo defele, Hina da halegale lalebe dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea se iasu diasu hawa: hamosu dunu defele ba: mu.
For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, [being] free, is Christ’s servant.
23 Gode da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, dilia eno osobo bagade dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu defele ba: mu da hamedei.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
24 Na fi dunu! Dilia huluane afae afae Godema madelagili, dilia musa: hou Gode da dilima misa: ne sia: i, amo esoga defele dilia esaloma.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
25 Wali na da dilia goi, a:fini amola didalo ilia hou dawa: ma: ne dilia meloa amo ganodini dedei, ilima na da adole imunu. Hina Gode da amo hamoma: ne sia: nama hame olelei. Be na da Hina Gode ea gogolema: ne olofosu dawa: beba: le amola dafawane sia: fawane dawa: beba: le, na da na asigi dawa: su dilima olelemu
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
26 Wali eso da gegesu eso agoane. Amaiba: le, dunu da ea waha lai hou amo ganodini mae afadenene esalumu da defea.
I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say], that [it is] good for a man so to be.
27 Di da udalai galea, defea, dia uda mae fadegama. Di da uda hame lai galea, defea, uda lamusa: mae hogoma.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28 Be di da uda lasea, di da wadela: i hou hame hamosa. Amola uda da dunuma fisia, e da wadela: i hame hamosa. Be na da dilima asigiba: le, dilia da udalai dunu amola dunuma fi uda ilia se nabasu hame ba: mu na da dawa: lala.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
29 Na fi dunu! Na sia: bai da agoane diala. Yesu Ea bu misunu eso da gadenei. Wali amola fa: no, udalai dunu da uda hame lai dunu amo defele esalumu da defea.
But this I say, brethren, the time [is] short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
30 Dibi dunu da da: i dioi hame dunu amo defele esalumu da defea. Hahawane oufesega: su dunu da hahawane hame dunu amo defele esalumu da defea. Nowa dunu da liligi bidi lasea, ilia amo liligi da ilia liligi hame agoane dawa: iwane esalumu da defea.
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
31 Nowa da osobo bagade liligi labe hou hamosea, ilia amo liligi da hamedei liligi dawa: iwane esalumu da defea. Osobo bagade waha ba: su hou da hedolowane bu hame ba: mu.
And they that use this world, as not abusing [it]: for the fashion of this world passeth away.
32 Dilia da: i dioi hame ba: mu, amo na da hanai gala. Uda hame lai dunu da Hina Gode hahawane dogolegele ba: ma: ne, Ea hawa: fawane hamomusa: dawa: sa.
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
33 Be udalai dunu da ea uda hahawane dogolegele fidimusa: dawa: beba: le, osobo bagade hawa: hamosu dawa: lala.
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
34 Amaiba: le, hou eno la: ididili amola hou eno la: ididili da amo dunu hiouginana. Dunuma hame fi uda o dunuga hame dawa: digi a: fini da ea da: i hodo amola ea a: silibu Hina Godema imunusa: dawa: beba: le, Gode Ea hawa: fawane hamosa. Be dunuga lai uda, da ea egoa hahawane dogolegele ba: ma: ne, osobo bagade hawa: hamosa.
There is difference [also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please [her] husband.
35 Amo sia: na da dili fidima: ne sia: sa. Na dilia hou hedofama: ne, sema bagade legemu higasa. Be dilia hou noga: i hamone amola dilia da: i hodo amola a: silibu, huluanedafa Hina Gode Ea hawa: hamomusa: gini Ema ima: ne, na da amane sia: sa.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36 Dunu amola a: fini da sia: si esala be lamusa: hame dawa: sea, dunu e da amo a: fini ema fonobahadi wadela: le dawa: sea amola e da ema bagade hanai galea, defea, ela da gilisili fimusa: , e da amo uda dafawane lamu da defea. Amo hou da wadela: i hame.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
37 Be dunu da eno dunu ilia gasa bagade sia: mae dawa: le, ea asigi dawa: su ganodini (amola ea asigi dawa: su amoma e da hina esala e dawa: be), e da uda hame lamu dawa: sea, defea, e da uda hame lai dunu agoane esalumu da defea.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
38 Amaiba: le dunu da uda lasea, e da noga: iwane hamosa. Be dunu da uda hame lasea, e da baligiliwane noga: idafa hamosa.
So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
39 Dunuga lai uda da ea egoa esalea, enoma fimu da sema bagade. Be egoa bogosea, ea logo da doasibiba: le, e da enoma fimu da defea, be Yesu Ea hou lalegagui dunu ema fawane fima.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
40 Be na da agoane dawa: Agoaiwane uda da didalo agoane esalea, e da baligiliwane hahawane ba: mu. Amo da na asigi dawa: suga dawa: i liligi. Amola Gode Ea A: silibu da na dogo ganodini esalebeba: le, amo da Ea asigi dawa: su na fonobahadi dawa: lala.
But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.

< 1 Golidia 7 >