< 1 Golidia 7 >

1 Wali, dilia nama meloa dedei adole ba: i liligi amo na da adole imunu. Dunu e da uda mae lale goiwane esalumu da defea.
Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
2 Be wadela: i uda lasu hou da bagadewane dialebeba: le, dunu huluane da hina: udadafa amo lamu da defea amola uda huluane da hina: dunudafa ema fimu da defea.
But because of the fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 Dunu huluane da dunu ea hou ea udama hamomu da defea amola uda da uda ea hou egoa ema hamomu da defea. Ela gilisili hahawane dogolegele fima: ne, enoma enoma mae hihini gilisimu da defea.
Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
4 Uda da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea egoa da uda ea da: i hodo amoma hina esala. Amo defele, egoa da hi da: i hodoma hina hame esala. Ea uda da egoa ea da: i hodo amoma hina esala.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; similarly also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 Dunu o ea uda gilisimusa: dawa: sea, defea, mae hihini gilisimu da defea. Be alia afafane sia: ne gadomusa: fonobahadi mae gilisili esalumusa: dawa: sea fawane, fonobahadi yolemu da defea. Be hedolowane bu gilisimu da defea. Alia da: i hodo amoma hina hou fisili amola Sa: ida: ne ea dafama: ne olelesu nabimu, amo hamosa: besa: le hedolowane dunu da ea udama bu gilisimu da defea.
Do not deprive one another except by mutual consent for a season, so that you may devote yourselves to fasting and to prayer, and come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control.
6 Amo hou da gasa bagade hamoma: ne sia: i na da hame olelesa. Be dilia hahawane dogolegele esaloma: ne, na da olelesa.
Now I say this as a concession, not as a command
7 Dilia huluane na defele esalumu da defea, na da agoane dawa: sa. Be Gode da ninima gasa iasu liligi hisu hisu iaha
(though I wish that all men were even as I myself; but each has his own gift from God, one like this and one like that).
8 Be goi amola a: fini amola didalo ilima na da agoane sia: sa. Dilia da na defele dilisu udigili esalumu da defea.
Yes I say to the unmarried and the widows: it is good for them if they should remain even as I;
9 Be dilia hanai da bagadewane heda: sea, defea, dunu da uda lamu defea amola uda da dunuma fimu da defea. Dilia udigili dunu o uda hanaiba: le, lalu agoane nemu da defea hameba: le, uda lamu da defea.
but if they cannot exercise self-control, let them marry; since it is better to marry than to burn.
10 Udalai dunu amola dunuma fi uda, ilima na da na sia: hame be Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i olelesa. Uda da egoa yolemu da sema bagade.
Now to the married I command (not I but the Lord): a wife is not to be separated from her husband
11 Be e da egoa yolesili, e da dunu enoma hamedafa fimu. Be fimusa: dawa: sea, e da egoadafa ema bu gousa: le fimu. Dunu amola da ea uda hame yolesimu.
(but if she does separate herself, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband is not to divorce his wife.
12 Eno dunuma na da na sia: olelesa (amo da Yesu Gelesu Ea hamoma: ne sia: i hame). Yesu Ea hou lalegagui dunu da uda Yesu Ea hou hame lalegagui lai galea amola amo uda da ema hahawane dogolegele gebewane fimusa: dawa: sea, defea, amo uda mae yolesima.
But to the rest I (not the Lord) say: if any brother has an unbelieving wife and she is willing to live with him, let him not divorce her.
13 Amola Yesu Ea hou lalegagui uda amo egoa da hame lalegagui be egoa da ema hahawane dogolegele gilisili gebewane esalumusa: dawa: sea, defea, e da amo dunu hame yolema: mu.
And a woman who has an unbelieving husband and he is willing to live with her, let her not divorce him.
14 Gode Ea hou hame lalegagui dunu da ea udama madelagiba: le, Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba: sa. Amola Gode Ea hou hame lalegagui uda da egoa ema madelagiba: le, Gode da amo uda hahawane dogolegele ba: sa. Agoai hame ganiaba, ilia mano da Gode Ea hou hame dawa: su mano agoane ba: la: loba. Be wali, amo mano Gode da hahawane dogolegele ba: sa.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are consecrated.
15 Be hame lalegagui egoa o uda da lalegagui amo yolemusa: dawa: sea, logo mae damuma. Agoane hamosea, lalegagui dunu o uda da hame la: gi agoane, sema hame. Dilia huluane olofoiwane esaloma: ne, Gode da dilima misa: ne sia: i.
But if the unbeliever separates, let him separate—in such cases the brother or the sister is not enslaved, but God has called us to peace.
16 Di! Yesu Ea hou lalegagui uda! Dia fidibiba: le, digua gaga: i dagoi ba: ma: bela: ? O di! Yesu Ea hou lalegagui udalai dunu! Dia fidibiba: le, dia uda gaga: i dagoi ba: ma: bela: ?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 Dunu huluane ilia hou, Gode da ilima misa: ne sia: i amo esoga ilia hou defele, ilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu dawa: beba: le, bu hamomu da defea. Amo hamoma: ne sia: i na Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilima olelesa.
Otherwise, as God has distributed to each, as the Lord has called each one, so let him live (this is what I command in all the congregations).
18 Gadofo damui dunu da Gode Ea misa: ne sia: i nababeba: le, lalegagui dagoi galea, e da gadofo damusu ilegei fisimu da defea hame. Be gadofo hame damui dunu da lalegaguiba: le, ea gadofo damumu da defea hame.
Was anyone already circumcised when called? Let him not reverse it. Was anyone uncircumcised when called? Let him not be circumcised.
19 Dunu ilia gadofo damui o hame damui da hamedei liligi agoane ba: sa. Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosu hou, amo fawane da liligi bagadedafa.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, compared to keeping God's commandments.
20 Dunu huluane ilia Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, amo esoga ilia hou defele dialumu da defea.
Let each one remain in the same calling in which he was called.
21 Di da Gode Ea misa: ne sia: i nabasea, udigili muni mae lalewane se iasu diasu hawa: hamosu dunu esalabala? Defea! Mae dawa: ma. Be amo hou fisimusa: , logo doasi dagoi ba: sea, gadili masa.
Were you called while a slave? Do not let it bother you, but if you can really become free, do so.
22 Hina Gode Yesu Gelesu da se iasu diasu hawa: hamosu dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea udigili lalebe dunu agoane hamosa. Amo defele, Hina da halegale lalebe dunuma misa: ne sia: beba: le, amo dunu e da Yesu Ea se iasu diasu hawa: hamosu dunu defele ba: mu.
For the one in the Lord who was called while a slave is the Lord's freedman. Similarly, the one who was called while free is Christ's slave.
23 Gode da dili bidiga lai dagoi. Amaiba: le, dilia eno osobo bagade dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu defele ba: mu da hamedei.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 Na fi dunu! Dilia huluane afae afae Godema madelagili, dilia musa: hou Gode da dilima misa: ne sia: i, amo esoga defele dilia esaloma.
Brothers, let each one remain with God in the social condition in which he was called.
25 Wali na da dilia goi, a:fini amola didalo ilia hou dawa: ma: ne dilia meloa amo ganodini dedei, ilima na da adole imunu. Hina Gode da amo hamoma: ne sia: nama hame olelei. Be na da Hina Gode ea gogolema: ne olofosu dawa: beba: le amola dafawane sia: fawane dawa: beba: le, na da na asigi dawa: su dilima olelemu
Now about the virgins I have no command from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 Wali eso da gegesu eso agoane. Amaiba: le, dunu da ea waha lai hou amo ganodini mae afadenene esalumu da defea.
I consider therefore that this is good because of the current distress—that it is good for a man to remain as he is:
27 Di da udalai galea, defea, dia uda mae fadegama. Di da uda hame lai galea, defea, uda lamusa: mae hogoma.
Are you bound to a wife? Do not seek release. Have you been released from a wife? Do not seek a wife.
28 Be di da uda lasea, di da wadela: i hou hame hamosa. Amola uda da dunuma fisia, e da wadela: i hame hamosa. Be na da dilima asigiba: le, dilia da udalai dunu amola dunuma fi uda ilia se nabasu hame ba: mu na da dawa: lala.
However, should you marry, you have not sinned; and if a virgin should marry, she has not sinned. Still, such will have trouble in the flesh, and I want to spare you.
29 Na fi dunu! Na sia: bai da agoane diala. Yesu Ea bu misunu eso da gadenei. Wali amola fa: no, udalai dunu da uda hame lai dunu amo defele esalumu da defea.
Now I say this, brothers, the time has been shortened, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
30 Dibi dunu da da: i dioi hame dunu amo defele esalumu da defea. Hahawane oufesega: su dunu da hahawane hame dunu amo defele esalumu da defea. Nowa dunu da liligi bidi lasea, ilia amo liligi da ilia liligi hame agoane dawa: iwane esalumu da defea.
and those who weep as though not weeping, and those who rejoice as though not rejoicing, and those who buy as though not possessing,
31 Nowa da osobo bagade liligi labe hou hamosea, ilia amo liligi da hamedei liligi dawa: iwane esalumu da defea. Osobo bagade waha ba: su hou da hedolowane bu hame ba: mu.
and those who use this world as though not abusing it; because this world's mode is passing away.
32 Dilia da: i dioi hame ba: mu, amo na da hanai gala. Uda hame lai dunu da Hina Gode hahawane dogolegele ba: ma: ne, Ea hawa: fawane hamomusa: dawa: sa.
Now I want you to be without anxiety. He who is unmarried cares about the things of the Lord: how he will please the Lord.
33 Be udalai dunu da ea uda hahawane dogolegele fidimusa: dawa: beba: le, osobo bagade hawa: hamosu dawa: lala.
While he who is married cares about the things of the world: how he will please his wife.
34 Amaiba: le, hou eno la: ididili amola hou eno la: ididili da amo dunu hiouginana. Dunuma hame fi uda o dunuga hame dawa: digi a: fini da ea da: i hodo amola ea a: silibu Hina Godema imunusa: dawa: beba: le, Gode Ea hawa: fawane hamosa. Be dunuga lai uda, da ea egoa hahawane dogolegele ba: ma: ne, osobo bagade hawa: hamosa.
The wife and the virgin are also different. She who is unmarried cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit; while she who is married cares about the things of the world: how she will please her husband.
35 Amo sia: na da dili fidima: ne sia: sa. Na dilia hou hedofama: ne, sema bagade legemu higasa. Be dilia hou noga: i hamone amola dilia da: i hodo amola a: silibu, huluanedafa Hina Gode Ea hawa: hamomusa: gini Ema ima: ne, na da amane sia: sa.
I am saying this for your own profit, not to put a leash on you, but for what is appropriate, and that you may serve the Lord without distraction.
36 Dunu amola a: fini da sia: si esala be lamusa: hame dawa: sea, dunu e da amo a: fini ema fonobahadi wadela: le dawa: sea amola e da ema bagade hanai galea, defea, ela da gilisili fimusa: , e da amo uda dafawane lamu da defea. Amo hou da wadela: i hame.
Now if anyone thinks he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past her prime and thus it should be, let him do what he desires; he does not sin; let them marry.
37 Be dunu da eno dunu ilia gasa bagade sia: mae dawa: le, ea asigi dawa: su ganodini (amola ea asigi dawa: su amoma e da hina esala e dawa: be), e da uda hame lamu dawa: sea, defea, e da uda hame lai dunu agoane esalumu da defea.
But he who stands steadfast in his heart, not having necessity, but has control over his own will, and has determined in his heart to preserve his own virginity, does well.
38 Amaiba: le dunu da uda lasea, e da noga: iwane hamosa. Be dunu da uda hame lasea, e da baligiliwane noga: idafa hamosa.
So then, he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
39 Dunuga lai uda da ea egoa esalea, enoma fimu da sema bagade. Be egoa bogosea, ea logo da doasibiba: le, e da enoma fimu da defea, be Yesu Ea hou lalegagui dunu ema fawane fima.
A woman is bound by law for as long as her husband lives, but if the man should die, she is free to be married to whom she wishes—only in the Lord.
40 Be na da agoane dawa: Agoaiwane uda da didalo agoane esalea, e da baligiliwane hahawane ba: mu. Amo da na asigi dawa: suga dawa: i liligi. Amola Gode Ea A: silibu da na dogo ganodini esalebeba: le, amo da Ea asigi dawa: su na fonobahadi dawa: lala.
But she is more blessed if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have God's Spirit.

< 1 Golidia 7 >