< 1 Golidia 3 >

1 Be na fi dunu! Na da dunu ilia Gode Ea A: silibu lai dagoi ilima sia: mu, amo defele na da dilima sia: mu gogolei. Na da osobo bagade dunu, mano dudubusa Gelesu Ea hou lalegagui dunu ilima sia: sa defele dilima sia: i.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2 Na da dilima gasa ha: i manu mae iawane, dodo hano fawane iasu. Bai dilia da gasa ha: i manu, manu hamedei. Amola wali, dilia amo manu hamedei.
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able;
3 Bai dilia da osobo bagade dunu ilia hou defele hamonana. Dilia da mudasu amola sia: ga gegesu hamonanebeba: le, dilia da osobo bagade dunu defele esala amo olelesa.
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and walk after the manner of men?
4 Afadafa da amane sia: sa, “Na da Boloma fa: no bobogesa!” Eno da amane sia: sa, “Na da Abolesema fa: no bobogesa!” Agoane hamobeba: le, dilia da osobo bagade hame lalegagui dunu defele hamosa.
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
5 Abolose da nowala: ? Bolo da nowala: ? Ania da Gode Ea hawa: hamosu dunu fawane. Ania da hawa: hamobeba: le, Gode da dilima dafawaneyale dawa: su hou olelei. Ninia da Hina Gode Ea ilegei hawa: hamosu fawane hamonana.
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
6 Na da hawa: bugi. Abolose da amoma hano soga: su. Be Gode Hi fawane da amo bugi sono heda: ma: ne hamosu.
I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7 Hawa: bugisu dunu amola hano soga: su dunu da dunu hamedei agoane. Be Gode Hi fawane da bugi heda: ma: ne hamobeba: le, Hi hou da bagadedafa.
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8 Hawa: bugisu dunu amola hano soga: su dunu da hisu hisu hame. Gode da dunu huluane ilia hawa: hamoi hisu hisu, amo defele ilima bidi imunu.
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labour.
9 Ania da gilisili Gode Ea hawa: hamonana. Dilia da fedege agoane Gode Ea sagai gala. Dilia da Gode Ea diasu.
For we are God’s fellow-workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
10 Gode da nama dawa: su hou iabeba: le, na da diasu gagusu dunu ida: iwane gala ea hou defele, diasu ifa bugi dagoi. Dunu eno da amo diasu ifa bai da: iya diasu gagusa. Be dunu huluane da dawa: iwane diasu gagumu da defea.
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11 Gode da diasu gaguma: ne, diasu ifa baidafa afadafa fawane amo Yesu Gelesu, Gode da bugi dagoi. Gode Ea diasu gaguma: ne, diasu ifa bai eno bugimu hame gala, Yesu Gelesu Hi fawane.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 Dunu mogili, diasu gaguma: ne, ilia amo diasu bai da: iya gouli, silifa, igi ida: iwane gala amola ouli amo bai da: iya gagusa. Be eno ilia wadela: i ifa, gisi amola me, amoga diasu gagusa.
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13 Be Yesu Gelesu Ea bu misunu eso amoga, E da dunu huluane ilia gagusu hou adoba: mu. Bai amo esoga, lalu da dunu huluane ilia hawa: hamoi hou huluane adoba: mu.
each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
14 Nowa dunu da diasu bai da: iya diasu gasa bagade gagui ba: sea, gagusu dunu da bidi ida: iwane lamu.
If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15 Be nowa da diasu gasa hame gagui ba: sea, ea diasu da laluga nei dagole, hawa: hamoi fisimu. Be Gode da amo dunu gaga: mu. Be e da fedege agoane, abula nene dagole, da: i nabadowane Gode Ea sogega heda: mu.
If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16 Dilia da Gode Ea Debolo Diasu gala, amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilia da: i hodo ganodini esala. Amo dilia dawa: bela: ?
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
17 Amaiba: le, nowa da Gode Ea Debolo Diasu wadela: sea, Gode da amo dunu wadela: mu. Gode Ea Debolo Diasu da hadigi gala amola dili da Gode Ea Debolo Diasu.
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
18 Dilia hou dilisu mae ogogoma! Nowa dunu da osobo bagade hou dawa: beba: le, hi da na bagade dawa: su hisu da dawa: sea, defea, amo dunu da ea hou fonobone, gagaoui agoane hamomu da defea. Amasea, e da bagade dawa: sudafa bu ba: mu. (aiōn g165)
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. (aiōn g165)
19 Bai osobo bagade dunu ilia bagade dawa: su ba: su liligi, amo Gode da gagaoui liligi agoane ba: sa. Gode Sia: Dedei defele, “Gode da bagade dawa: su dunu ilia bagade dawa: su hou afadenene bu ilima sani agoane hamosa!”
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20 Gode Sia: eno da agoane dedei diala, “Hina Gode da bagade dawa: su dunu ilia asigi dawa: su da hamedei liligi dawa:”
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
21 Amaiba: le, ninia da osobo bagade dunu ilia hawa: hamobeba: le hidale sia: mu da defea hame. Liligi huluane da dilia liligi gala.
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22 Bolo, Abolose, Bida, osobo bagade, esalusu, bogosu, wali eso amola fa: no misunu eso, - liligi huluane da dilia liligi.
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 Amola dili da Yesu Gelesu Ea: Amola Yesu Gelesu da Gode Ea:
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

< 1 Golidia 3 >