< 1 Golidia 2 >
1 Na fi dunu! Na da musa: Gode Ea wamolegei dafawane sia: dilima olelemusa: doaga: loba, na da sia: sedaga amola bagade dawa: su hou amoga hame olelei.
Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit, euch das Zeugnis Gottes verkündigend.
2 Be na da dilima ouesaloba, na dogo ganodini liligi eno mae dawa: le, Yesu Gelesu Ea hou amola Ea bulufalegeiga bogoi, amo fawane olelemusa: dawa: i galu.
Denn ich hielt nicht dafür, etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum und ihn als gekreuzigt.
3 Amaiba: le, na da dilima manaba, na da gasa hame amola beda: iba: le yaguguiwane ba: i.
Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
4 Na olelesu amola na sia: da osobo bagade dunu ilia bagade dawa: su hou agoane hame ba: su. Be Gode Ea A: silibu amo ea gasa bagade hou da na sia: ganodini ba: su.
und meine Rede und meine Predigt war nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
5 Amaiba: le, dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai da osobo bagade dunu ilia dawa: su hame. Dilia dafawaneyale dawa: su hou ea bai da Gode Ea gasa bagade hou.
auf daß euer Glaube nicht beruhe auf Menschenweisheit, sondern auf Gotteskraft.
6 Be dunu ilia a: silibu hou da asigilai, ilima na da bagade dawa: su sia: olelesa. Be amo dawa: su sia: da osobo bagade dunu amola osobo bagade hina dunu amo ilia dawa: su hou defele hame. Amo osobo bagade dawa: su hou da mugululi hame ba: mu. (aiōn )
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der Fürsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden, (aiōn )
7 Na olelesu liligi da Gode Ea wamolegei dawa: su liligi. Amo da osobo bagade dunu mae ba: ma: ne wamolegei. Be osobo bagade hame hamoi esoga, Gode da amo dawa: su hou amoga hobea ninia hadigima: ne dawa: i galu. (aiōn )
sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, welche Gott zuvorbestimmt hat, vor den Zeitaltern, zu unserer Herrlichkeit; (aiōn )
8 Osobo bagade hina dunu huluane ilia amo dawa: su hou hame dawa: i. Amo dawa: su hou ilia dawa: i ganiaba ilia da hadigi Hina Gode Yesu Gelesu bulufalegeiga hame medole legela: loba. (aiōn )
welche keiner von den Fürsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), sondern wie geschrieben steht: (aiōn )
9 Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hame ba: i liligi, hame nabi liligi amola dunu afae da amo liligi da ba: mu hamedafa dawa: i galu, amo liligidafa Gode da Ema asigi dunu ilima ima: ne hahamoi dagoi.”
“Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben”;
10 Be Gode da Ea A: silibu amoga Ea wamolegei liligi ninima olelei. Gode Ea A: silibu da liligi huluane hogosa. E da Gode Ea hanai wamolegei asigi dawa: su bagade hou hogosa.
uns aber hat Gott es geoffenbart durch [seinen] Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
11 Osobo bagade dunu ea a: silibu hi fawane da amo dunu hi hou dawa: sa. Amo defele, Gode Ea A: silibu, Hi fawane da Gode Ea hou dawa: sa.
Denn wer von den Menschen weiß, was im Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also weiß auch niemand, was in Gott ist, als nur der Geist Gottes.
12 Osobo bagade a: silibu da ninia dogo ganodini hame aligila sa: i. Be Gode da asunasiba: le, Ea A: silibu da ninia Gode Ea iasu liligi huluane dawa: ma: ne, ninia dogo ganodini aligila sa: i dagoi.
Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, auf daß wir die Dinge kennen, die uns von Gott geschenkt sind;
13 Amaiba: le, ninia osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su olelebeba: le hame sia: sa. Be Gode Ea A: silibu da ninima olelebeba: le, ninia da sia: sa. Ninia da dunu amo ilia dogo ganodini Gode Ea A: silibu da aligila sa: i, ilima a: silibu hou olelesa.
welche wir auch verkündigen, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in Worten, gelehrt durch den Geist, mitteilend geistliche Dinge durch geistliche Mittel.
14 Be nowa da Gode Ea A: silibu hame lai, amo da Gode Ea A: silibu iasu liligi lamu hamedei. E da amo hou hame dawa: amola a: silibu hou da gagaoui hou dawa: sa. Bai Gode Ea A: silibu olelesu liligi da a: silibuga dawa: su liligi fawane.
Der natürliche Mensch aber nimmt nicht an, was des Geistes Gottes ist, denn es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt wird;
15 Be nowa da Gode Ea A: silibu ea dogo ganodini esala, amo da liligi huluane eno da defea, eno da wadela: i, e da dawa: lala. Be eno dunu da Gelesu dunu ea hou dawa: mu amola ema fofada: mu da hamedei.
der geistliche aber beurteilt alles, er selbst aber wird von niemand beurteilt;
16 Gode Sia: da amane dedei diala, “Nowa da Gode Ea asigi dawa: su dawa: bela: ? Nowa da Ea hou fidima: ne, Ema sia: mu dawa: bela: ?” Be ninia da Gelesu Ea asigi dawa: su lai dogoi.
denn “wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?” Wir aber haben Christi Sinn.