< 1 Golidia 16 >

1 Dilia Gode Ea fi dunu Yudia soge amo ganodini fidima: ne muni gagadomusa: , amo sia: dilia dedei na da waha sia: mu. Na Gala: isia sese dunuma olelei, amo defele dilia hamoma.
Was die Beisteuer für die Heiligen anlangt, so tut auch ihr, wie ich den Gemeinden in Galatien anbefohlen habe.
2 Sada: i eso huluane, dilia muni lai liligi amo ilegei defele mogili la: ididili ligisima. Amasea, dilia amo muni gagadosea, na bu masea muni huluane gagadoi dagoi ba: mu. Amasea muni eno hame lamu.
Auf jeglichen ersten Wochentag lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch zu Haus etwas beiseite, und spare es auf, was ihm gut dünkt, damit nicht erst, wenn ich komme, die Sammlungen vor sich gehen.
3 Dilia amo muni Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli masa: ne, ouligisu dunu ilegema. Amasea, na doaga: sea, Yelusaleme fi dunu da ili hahawane yosia: ma: ne, na da dilima ilegei dunu, ilima meloa dedene imunu. Amasea, amo dunu asunasimu.
Wenn ich dann komme, will ich diejenigen, die ihr für geeignet anseht, mit Briefen senden, daß sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
4 Na amola masusa: dawa: sea, na da ili sigi masunu.
Falls es aber wert ist, daß auch ich hingehe, sollen sie mit mir reisen.
5 Na da hidadea Ma: sidounia sogega asili, baligili, fa: no dilima doaga: mu. Be hidadea Ma: sidounia ba: mu.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin; denn durch Mazedonien werde ich gehen.
6 Na da eso eno dilima gilisili esalumu. Amabela? Anegagi oubi huluane amoga dili sigi esalumu. Amasea, na masunu hanai soge amoga masa: ne, dilia na fidimu da defea.
Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben, oder auch den Winter zubringen, auf daß ihr mich begleitet, wo ich hinziehen werde.
7 Be na da eso afae fawane esalumu higasa. Hina Gode da na logo fodosea, na da eso bagohame dilima sigi esalumu hanai gala mabu.
Denn ich will euch nicht bloß im Vorbeigehen sehen, weil ich hoffe, eine Zeitlang bei euch zu bleiben, so es der Herr zuläßt.
8 Na da guiguda: Efesase moilai amoga ouesalu, Bedigosidi Lolo Nasu eso doaga: beba: le fawane fisimu.
Bis zu Pfingsten werde ich aber zu Ephesus bleiben.
9 Gode da na guiguda: bagadewane hawa: hamomusa: gini, nama logo doasi dagoi. Be ha lai dunu amola logo damusu liligi bagohame diala.
Denn ein großes Tor für Wirksamkeit hat sich mir aufgetan, und der Gegner sind viele.
10 Dimodi da dilima doaga: sea, dilia amo dunu hahawane yosia: ma. Bai e da na hou defele, Hina Gode Ea hawa: hamonana.
Wenn Timotheus kommt, so sorgt dafür, daß er ungescheut bei euch sei, denn er arbeitet am Werke des Herrn, wie auch ich, daß ihn niemand gering schätze.
11 Ea hou mae higama. Be e da olofoiwane asili, nama bu hahawane doaga: ma: ne, dilia fidima. E amola na fi dunu eno da nama bu doaga: mu, na da dawa: lala.
Geleitet ihn dann im Frieden, auf daß er zu mir komme, denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 Wali, naeya Abolose ea hou na dilima olelemu. E da dilima gousa: musa: masa: ne, na da eso bagohame ema sia: nanu. Be e da wahadafa o fa: no masa: bela: ? E da fada: ne hame dawa: Be e da logo ba: sea dilima masunu.
Von Bruder Apollos aber wisset, daß ich ihm viel zugeredet habe, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber es war durchaus nicht sein Wille, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen ist.
13 Defea, dilia mae golale, gasawane, mae beda: iwane, dilia dafawaneyale dawa: su hou amo ganodini moloiwane leloma.
Seid wachsam, steht fest im Glauben; seid Männer und werdet stark.
14 Dilia hawa: hamosu huluane asigiwane hamoma.
Lasset alles in Liebe geschehen!
15 Dilia da Sidefana: se ea sosogo fi dawa: Ilia Aga: ia soge ganodini degabo Yesu Ea hou lalegagui. Ilia wali Gode Ea fi dunu bagadewane fidisa.
Ich bitte euch, Brüder: Ihr kennt das Haus des Stephanas, wie es der Erstling in Achaja war, und sie sich den Heiligen zum Dienst gewidmet haben;
16 Na fi dunu! Na dilima ha: giwane sia: sa. Dilia agoai dunu amola ilia fidisu dunu ilia hou ba: sea, ilima fa: no bobogema.
Auf daß auch ihr solchen an die Hand geht und allen, die mit ihnen wirken und arbeiten.
17 Sidefana: se, Fodiuna: idase amola Aga: igase, ilia da misiba: le na hahawane gala.
Ich freue mich über die Gegenwart des Stephanas, Fortunatus und Achaikus, denn sie ersetzten mir eure Abwesenheit.
18 Dilia odagi na hame ba: beba: le, na da dilima fofagi galu. Be ilia musa: dilia dogo denesi, amo defele ilia nama misiba: le, na dogo denesi. Agoaiwane dunu ilia hou noga: le ba: ma.
Denn sie erquickten meinen Geist und den euren; haltet sie in Ehren!
19 Yesu Ea fa: no bobogesu fi A: isia soge ganodini fi dunu da dilima asigi sia: sia: sa. A: gowila, Balisila, amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi amo da ela diasuga gilisisa, ilia hahawane dogolegele asigi sia: dilima adosisa.
Es grüßen euch die Gemeinden Asiens, es grüßen euch vielmal im Herrn Aquilas und Priscilla mit der Gemeinde in ihrem Hause.
20 Ninia fi dunu huluane guiguda: esala da dilima asigi sia: olelesa. Dilia da eno dunu eno dunuma hahawane eya ola agoane nonogoma.
Es grüßen euch alle Brüder, grüßet einander mit dem heiligen Kuß!
21 Na da na loboga amo sia: dedesa. Na, Bolo, da dilima asigi sia: adosisa.
Mein Gruß mit meiner Hand Paulus.
22 Nowa dunu da Hina Godema asigidafa hame dawa: sea, amo dunuma gagabusu aligimu da defea. Hina Gode Yesu Gelesu da bu misunu. Ninia Hina Gode! Di misa!
So einer ohne Liebe zu dem Herrn Jesus Christus ist, der sei dem Untergang verfallen! Maran atha.
23 Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iabe hou da dilima dialoma: mu.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
24 Ninia gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, na asigidafa sia: dilima adosisa. Sia: Ama Dagoi
Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus. Amen.

< 1 Golidia 16 >