< 1 Golidia 16 >
1 Dilia Gode Ea fi dunu Yudia soge amo ganodini fidima: ne muni gagadomusa: , amo sia: dilia dedei na da waha sia: mu. Na Gala: isia sese dunuma olelei, amo defele dilia hamoma.
And concerning the collection that [is] for the holy ones, as I directed to the assemblies of Galatia, so also you—do;
2 Sada: i eso huluane, dilia muni lai liligi amo ilegei defele mogili la: ididili ligisima. Amasea, dilia amo muni gagadosea, na bu masea muni huluane gagadoi dagoi ba: mu. Amasea muni eno hame lamu.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Dilia amo muni Yelusaleme moilai bai bagadega gaguli masa: ne, ouligisu dunu ilegema. Amasea, na doaga: sea, Yelusaleme fi dunu da ili hahawane yosia: ma: ne, na da dilima ilegei dunu, ilima meloa dedene imunu. Amasea, amo dunu asunasimu.
and whenever I may come, whomsoever you may approve, through letters, these I will send to carry your favor to Jerusalem;
4 Na amola masusa: dawa: sea, na da ili sigi masunu.
and if it be worthy for me also to go, with me they will go.
5 Na da hidadea Ma: sidounia sogega asili, baligili, fa: no dilima doaga: mu. Be hidadea Ma: sidounia ba: mu.
And I will come to you when I pass through Macedonia—for I pass through Macedonia—
6 Na da eso eno dilima gilisili esalumu. Amabela? Anegagi oubi huluane amoga dili sigi esalumu. Amasea, na masunu hanai soge amoga masa: ne, dilia na fidimu da defea.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that you may send me forward wherever I go,
7 Be na da eso afae fawane esalumu higasa. Hina Gode da na logo fodosea, na da eso bagohame dilima sigi esalumu hanai gala mabu.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the LORD may permit;
8 Na da guiguda: Efesase moilai amoga ouesalu, Bedigosidi Lolo Nasu eso doaga: beba: le fawane fisimu.
and I will remain in Ephesus until the Pentecost,
9 Gode da na guiguda: bagadewane hawa: hamomusa: gini, nama logo doasi dagoi. Be ha lai dunu amola logo damusu liligi bagohame diala.
for a door has been opened to me—great and effectual—and withstanders [are] many.
10 Dimodi da dilima doaga: sea, dilia amo dunu hahawane yosia: ma. Bai e da na hou defele, Hina Gode Ea hawa: hamonana.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for he works the work of the LORD, even as I,
11 Ea hou mae higama. Be e da olofoiwane asili, nama bu hahawane doaga: ma: ne, dilia fidima. E amola na fi dunu eno da nama bu doaga: mu, na da dawa: lala.
no one, then, may despise him; and send him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brothers;
12 Wali, naeya Abolose ea hou na dilima olelemu. E da dilima gousa: musa: masa: ne, na da eso bagohame ema sia: nanu. Be e da wahadafa o fa: no masa: bela: ? E da fada: ne hame dawa: Be e da logo ba: sea dilima masunu.
and concerning Apollos our brother, I begged him much that he may come to you with the brothers, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Defea, dilia mae golale, gasawane, mae beda: iwane, dilia dafawaneyale dawa: su hou amo ganodini moloiwane leloma.
Watch, stand in the faith; be men, be strong;
14 Dilia hawa: hamosu huluane asigiwane hamoma.
let all your things be done in love.
15 Dilia da Sidefana: se ea sosogo fi dawa: Ilia Aga: ia soge ganodini degabo Yesu Ea hou lalegagui. Ilia wali Gode Ea fi dunu bagadewane fidisa.
And I beg you, brothers, you have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and they set themselves to the ministry to the holy ones—
16 Na fi dunu! Na dilima ha: giwane sia: sa. Dilia agoai dunu amola ilia fidisu dunu ilia hou ba: sea, ilima fa: no bobogema.
that you also be subject to such, and to everyone who is working with [us] and laboring;
17 Sidefana: se, Fodiuna: idase amola Aga: igase, ilia da misiba: le na hahawane gala.
and I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you;
18 Dilia odagi na hame ba: beba: le, na da dilima fofagi galu. Be ilia musa: dilia dogo denesi, amo defele ilia nama misiba: le, na dogo denesi. Agoaiwane dunu ilia hou noga: le ba: ma.
for they refreshed my spirit and yours; acknowledge, therefore, those who [are] such.
19 Yesu Ea fa: no bobogesu fi A: isia soge ganodini fi dunu da dilima asigi sia: sia: sa. A: gowila, Balisila, amola Yesu Ea fa: no bobogesu fi amo da ela diasuga gilisisa, ilia hahawane dogolegele asigi sia: dilima adosisa.
The assemblies of Asia greet you; Aquilas and Priscilla greet you much in the LORD, with the assembly in their house;
20 Ninia fi dunu huluane guiguda: esala da dilima asigi sia: olelesa. Dilia da eno dunu eno dunuma hahawane eya ola agoane nonogoma.
all the brothers greet you; greet one another in a holy kiss.
21 Na da na loboga amo sia: dedesa. Na, Bolo, da dilima asigi sia: adosisa.
The salutation of [me], Paul, with my hand;
22 Nowa dunu da Hina Godema asigidafa hame dawa: sea, amo dunuma gagabusu aligimu da defea. Hina Gode Yesu Gelesu da bu misunu. Ninia Hina Gode! Di misa!
if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
23 Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iabe hou da dilima dialoma: mu.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Ninia gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, na asigidafa sia: dilima adosisa. Sia: Ama Dagoi
my love [is] with you all in Christ Jesus! Amen.