< 1 Golidia 14 >
1 Amaiba: le, dilia asigidafa hou lalegaguma: ne, hogoi helema. Gode Ea A: silibu amo fidima: ne iabe liligi, amo dawa: ma: ne hogoi helema. Be Gode Ea Sia: dawa: iwane olelesu hou, amo baligiliwane hogoi helema.
Recherchez la charité. Désirez avec ardeur les dons spirituels, mais surtout de prophétiser.
2 Nowa dunu da sia: hisu hisu amoga sia: sea, e da dunuma mae sia: ne Godema fawane sia: sa. Bai e da Gode A: silibu Ea gasaga, wamolegei sia: olelesa.
Parce que celui qui parle une Langue [inconnue], ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l'entend, et les mystères qu'il prononce ne sont que pour lui.
3 Be dunu da Gode Sia: , amo sia: dafa amoga moloiwane olelesea, e da dunu enoma sia: beba: le, ilima gasa ima: ne fidisu amola dogo denesisu olelesa.
Mais celui qui prophétise, édifie, exhorte et console les hommes [qui l'entendent].
4 Nowa da sia: hisu hisu amoga sia: sea, e da hi hou fawane fidisa. Be nowa da Gode Sia: sia: dafa amoga moloiwane olelesea, e da Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane fidisa.
Celui qui parle une Langue [inconnue], s'édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l'Eglise.
5 Defea! Dilia huluane da sia: hisu hisu amoga sia: mu na hanai gala. Be dilia da Gode Sia: sia: dafa amoga olelemu, amo na da baligiliwane hanai gala. Dunu e da Gode Ea Sia: sia: dafa amoga olelesa, amo ea hou da dunu sia: hisu hisu amoga sia: su dunu ea hou baligisa. Be sia: hisu hisu dunu sia: sea, sia: afadenesu dunu Yesu Ea fi dunu huluane fidima: ne, amo esalebeba: le fawane sia: mu da defea.
Je désire bien que vous parliez tous [diverses] Langues, mais beaucoup plus que vous prophétisiez, car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle [diverses] Langues, si ce n'est qu'il interprète, afin que l'Eglise en reçoive de l'édification.
6 Amaiba: le, na da dilima doaga: le, sia: hisu hisu amoga fawane sia: sea, na da dili hame fidimu. Be Gode da na asigi dawa: su fidibiba: le, na da Gode olelei liligi amola Ea dawa: su liligi dilima sia: dafaga olelesea, amo hou da dili noga: le fidimu.
Maintenant donc, mes frères, si je viens à vous, et que je parle des Langues [inconnues], que vous servira cela, si je ne vous parle par révélation, ou par science, ou par prophétie, ou par doctrine?
7 Dilia gesami liligi dalabede amola ilibu dawa: ma. Ilia da hame esala. Dunu ilia da amo noga: le hame dusia, ga: amola da noga: le hame nabimu.
De même, si les choses inanimées qui rendent leur son, soit un hautbois, soit une harpe, ne forment des tons différents, comment connaîtra-t-on ce qui est sonné sur le hautbois, ou sur la harpe?
8 Dunu da gegemusa: gini dalabede noga: le hame dusia, dadi gagui dunu ilia da gegesu liligi noga: le hame momagemu.
Et si la trompette rend un son qu'on n'entend pas, qui est-ce qui se préparera à la bataille?
9 Amo defele dilia da sia: hisu hisu amoga olelesea, eno dunu da dilia sia: noga: le hame nabimu. Dilia sia: da fo agoane asili, alalolesimu.
De même si vous ne prononcez dans votre langage une parole qui puisse être entendue, comment entendra-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l'air.
10 Osobo bagade ganodini da sia: hisu hisu bagohame diala. Amola amo sia: huluane afae afae da bai gala.
Il y a, selon qu'il se rencontre, tant de divers sons dans le monde, et cependant aucun de ces sons n'est muet.
11 Be dunu ilia da sia: hisu - dilia sia: dafa amoga hame sia: sea, amo dunu da dilima ga fi defele esalebe ba: mu, amola dilia da ilima ga fi agoane esalebe ba: mu.
Mais si je ne sais point ce qu'on veut signifier par la parole, je serai barbare à celui qui parle; et celui qui parle me sera barbare.
12 Dilia da Gode Ea A: silibu amo Ea hahawane dogolegele fidima: ne iasu liligi lamu hanaiba: le, defea, Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane fidisu liligi, amo baligiliwane hamomusa: , hogoi helema.
Ainsi puisque vous désirez avec ardeur des dons spirituels, cherchez d'en avoir abondamment pour l'édification de l'Eglise.
13 Amaiba: le, nowa da sia: hisu hisu amoga sia: sea, e da Gode da ema amo sia: ea dawa: loma: ne adole iasu hou ima: ne, sia: ne gadomu da defea.
C'est pourquoi que celui qui parle une Langue [inconnue], prie de telle sorte qu'il interprète.
14 Be na da sia: hisu hisu na hame dawa: be liligi amoga sia: ne gadosea, na da na a: silibuga sia: ne gadosa be na asigi dawa: su amo ganodini amo hou hame dawa: sa.
Car si je prie en une Langue [inconnue], mon esprit prie, mais l'intelligence que j'en ai, est sans fruit.
15 Amaiba: le, na da adi hamoma: bela: ? Defea! Na da na a: silibu amola na asigi dawa: su gilisili, amoga sia: ne gadomu da defea. Na gesami hea: sea, na da na a: silibu amola na asigi dawa: su gilisili, amoga gesami hea: mu da defea.
Quoi donc? je prierai d'esprit, mais je prierai aussi d'une manière à être entendu; je chanterai d'esprit, mais je chanterai aussi d'une manière à être entendu.
16 Be dilia da dilia a: silibu amoga fawane Godema nodone sia: ne gadosea, dunudafa da dilia gilisisu amo ganodini “ama” sia: mu da ema hamedei. E da dilia sia: dawa: mu logo hame ba: mu.
Autrement si tu bénis d'esprit, comment celui qui est du simple peuple, dira-t-il Amen à ton action de grâces, puisqu'il ne sait ce que tu dis?
17 Dilia Godema nodone sia: ne gadosu da noga: i galea, be eno dunu da nabimu hamedeiba: le, amo nodone sia: ne gadosu da ea hou hame fidisa.
Il est bien vrai que tu rends grâces; mais un autre n'en est pas édifié.
18 Na da sia: hisu hisu amoga sia: su dawa: Na sia: hisu hisu hou da dilia hou baligi dagoiba: le, na da Godema nodosa.
Je rends grâces à mon Dieu que je parle plus de Langues que vous tous.
19 Be sia: ne gadosu diasu ganodini, na da sia: biyale gala (fonobahadi) sia: dafa amoga olelesea, amo ea fidisu da sia: osea: idafa sia: hisu hisu amoga olelesu bagadewane baligisa. Amaiba: le na da sia: dafa fonobahadi amoga dilima olelemu hanai gala mabu.
Mais j'aime mieux prononcer dans l'Eglise cinq paroles d'une manière à être entendu, afin que j'instruise aussi les autres, que dix mille paroles en une Langue [inconnue].
20 Na fi dunu! Dilia asigi dawa: su amo ganodini, mano fonobahadi ilia hou agoane mae hamoma! Dilia wadela: i hou hamomusa: gini mano fonobahadi agoane esalumu da defea. Be dilia asigi dawa: su da asigilamu da defea.
Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.
21 Gode Sia: da agoane dedei diala,” Hina Gode da amane sia: sa, ‘Dunu ilia sia: hisu hisu sia: sa, amoga Na da Na fi dunuma olelemu! Ga fi dunu ilia lafidili amoga Na da Na fi dunu olelemu. Be ilia da hamedafa nabimu!’
Il est écrit dans la Loi: je parlerai à ce peuple par des gens d'une autre Langue, et par des lèvres étrangères; et ainsi ils ne m'entendront point, dit le Seigneur.
22 Amaiba: le, sia: hisu hisu amoga olelesu hou da Gode Ea hou lalegagui dunu ilima dawa: digima: ne olelesu hame. Amo da Gode Ea hou hame lalegagui dunuma dawa: digima: ne olelesu fawane. Be Gode Ea Sia: sia: dafa amoga olelesu hou amo fidima: ne iasu hou da Gode Ea hou hame lalegagui dunuma dawa: digima: ne olelesu hame, be Gode Ea hou lalegagui dunu ilima dawa: digima: ne olelesu.
C’est pourquoi les Langues sont pour un signe, non point aux croyants, mais aux infidèles; la prophétie, au contraire, [est un signe] non point aux infidèles, mais aux croyants.
23 Amaiba: le, Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu huluane gilisili, huluane sia: hisu hisu amoga sia: sea, dunudafa o hame lalegagui dunu da ganodini golili sa: ili, Yesu Ea fi dunu huluane da doulasi dunu, ilia da sia: mu.
Si donc toute l'Eglise s'assemble en un [corps], et que tous parlent des Langues [étrangères], et qu'il entre des gens du commun, ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes hors du sens?
24 Be Yesu Ea fi dunu huluane da Gode Ea Sia: sia: dafa amoga olelesea, dunudafa o hame lalegagui dunu da ganodini golili sa: ili, sia: dafa amoga Gode Ea sia: nabasea, e da wadela: i hou hamoi dagoi e da dawa: mu. E da nababeba: le, Gode Ea sia: da ea dogoga fofada: nanu, dadi agoane gala: mu.
Mais si tous prophétisent, et qu'il entre quelque infidèle, ou quelqu'un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.
25 E da ea wamolegei asigi dawa: su fofada: nanu, beguduli, Godema sia: ne gadomu. E da amane sia: mu, “Dafawane! Gode da dilia fi amo ganodini esala!”
Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, de sorte qu'il se jettera sur sa face, et adorera Dieu, et il publiera que Dieu est véritablement parmi vous.
26 Na fi dunu! Dilia Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisisia, dunu afae da gesami hea: sa, eno da sia: olelesa, eno da Gode Ea ema olelei amo olelesa, eno da sia: hisu hisu amoga sia: sa amola eno da amo sia: hisu hisu ea dawa: loma: ne olelesa. Be huluane da Yesu Ea fi dunu ili fidima: ne hamomu da defea.
Que sera-ce donc, mes frères? c'est que toutes les fois que vous vous assemblerez, selon que chacun de vous aura ou un Psaume, ou une instruction, ou une Langue [étrangère], ou une révélation, ou une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
27 Dunu da sia: hisu hisu amoga sia: musa: dawa: sea, aduna o udiana mae baligili afae hidadea, afae fa: no, agoane sia: mu da defea. Sia: afadenesu dunu da sia: hisu olelesu dunu amo ea sia: dawa: loma: ne hedolo olelema.
Et si quelqu'un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour; mais qu'il y en ait un qui interprète.
28 Be sia: afadenesu dunu hame esalea, sia: hisu hisu dawa: su dunu da ouiya: le, hisu asigi dawa: su ganodini, hi amola Gode ela fawane nabima: ne sia: mu da defea.
Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu.
29 Gode da balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunuma Ea sia: olelesea, balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) aduna o udiana ilia da amo sia: sia: mu da defea. Eno dunu huluane da amo sia: nabasea, amo sia: da dafawane o dafawane hame noga: le dawa: ma.
Et que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres en jugent.
30 Be dunu afadafa da gilisisu ganodini fibiba: le, Gode Ea olelei ema doaga: sea, defea, sia: olelesu dunu da sia: yolesimu da defea.
Et si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
31 Dilia huluane - dunu afae amola fa: no eno dunu afae, fi dunu huluane dawa: ma: ne amola fidisu lama: ne, Gode sia: olelemu da defea.
Car vous pouvez tous prophétiser l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient consolés.
32 Be Gode Ea balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunu amo, e da hi gobele ea a: silibu ouligimu dawa:
Et les Esprits des Prophètes sont sujets aux Prophètes.
33 Amo bai bagade da Gode da wili gala: su bagade higasa. E da ninia asabole olofoiwane esalumu hanai gala. Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilia hou defele,
Car Dieu n'est point un [Dieu] de confusion, mais de paix, comme [on le voit] dans toutes les Eglises des Saints.
34 dilia gilisisu amo ganodini uda ilia da ouiya: le esalumu da defea. Ilia da hame sia: mu. Yu sema defele, uda da ouligisu hou hame hamomu.
Que les femmes qui sont parmi vous se taisent dans les Eglises; car il ne leur est point permis de parler, mais [elles doivent] être soumises, comme aussi la Loi le dit.
35 Ilia da sia: bai dawa: mu hanai galea, ilia fa: no ilia diasuga egoama adole ba: mu da defea. Be uda da sia: ne gadosu diasu ganodini sia: mu da defea hame.
Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris dans la maison; car il est malhonnête que les femmes parlent dans l'Eglise.
36 Be dilia Golidia dunu! Dilia fawane da Gode Sia: degabo olelebela: ? Gode sia: da dilima fawane doaga: bela: ? Hame mabu!
La parole de Dieu est-elle procédée de vous? ou est-elle parvenue seulement à vous?
37 Nowa dunu da hisu e da Gode Ea sia: adole iasu dunu o e da Gode Ea fidima: ne iasu lai dagoi dawa: sea, na waha sia: dedei da Hina Gode hamoma: ne sia: beba: le dedei, amo e da dawa: mu da defea.
Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
38 Be amo dunu da na sia: nabimu higa: i galea, defea, ea sia: amola mae nabima.
Et si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.
39 Amaiba: le, na fi dunu! Dilia Gode Sia: olelemusa: hanamu da defea. Be dunu ilia da sia: hisu hisu amoga olelemu dawa: sea, ilia logo mae hedofama.
C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler [diverses] Langues.
40 Be udigili hame, be dawa: iwane, gebewane amola olofoiwane hawa: hamosu huluane hamoma: mu.
Que toutes choses se fassent avec bienséance, et avec ordre.