< 1 Golidia 12 >
1 Na fi dunu! A: silibu hou huluane dilia noga: le dawa: mu da defea. Dilia meloa dedei amo adole ba: i liligi, amo na dilima bu adole imunu.
And concerning spirituals, my brethren, I would have you know,
2 Dilia dawa: ! Dilia Gode Ea hou hame lalegagui esoga, Sa: ida: ne da dili hame esala loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadoma: ne oule ahoasu.
that ye have been pagans; and have been, without distinction, led away after idols, in which there is no speech.
3 Dunu da Gode Ea A: silibu amo Ea hou fa: no bobogesea, e da ‘Yesuma gagabusu aligima: ne’ sia: mu gogolesa, amo dilia dawa: mu na hanai gala. Amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ema olelebeba: le fawane, dunu da “Yesu Gelesu da Hina Godedafa!” amo sia: su dawa:
I therefore inform you, that there is no man, that speaketh by the Spirit of God, who saith that Jesus is accursed: neither can a man say that Jesus is the Lord, except by the Holy Spirit.
4 A: silibu fidisu iasu liligi da hisu hisu diala, be A: silibu afadafa fawane da amo fidisu liligi dunuma iaha.
Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one.
5 Gode Ea hawa: hamosu hou da hisu hisu diala, be amo hawa: hamosu da Hina Godema fawane hamonana.
And there are diversities of ministrations; but the Lord is one.
6 Hawa: defele hamomusa: dunu hisu hisu da gasa hisu hisu gala. Be amo gasa hou hisu hisu, Gode afadafa fawane da iaha.
And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one.
7 Yesu Ea fa: no bobogesu fi fidimusa: , Gode Ea A: silibu dunu huluane ganodini esala da hisu hisu agoane hamonanebe.
And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him.
8 Gode Ea A: silibu da dunu afae ema bagade dawa: iwane olelesu hou iaha. E da dunu enoma Yesu Ea hou lalegagui fi amo fa: no hawa: hamomusa: moloidafa olelesu amo gasa iaha.
To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge:
9 Gode Ea A: silibu da afadafa amola E da dunu afae ema gasa bagade dafawaneyale dawa: su hou iaha. Enoma E da oloi uhinisu hou iaha.
to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing:
10 Gode Ea A: silibu da dunu afae ema musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamomusa: gini gasa defele iaha. Enoma E da Gode Ea sia: olelemusa: gasa defele iaha. Enoma E da dawa: su hou iaha. Amo dunu da eno dunu a: silibu hou hamosea, e da Gode Ea A: silibu amo ea gasaga hamosa o Fio amo ea gasaga hamosa, amo afafane dawa: su hou e da hamosa. Enoma e da sia: hisu hisu amoga Gode Ea sia: olelesa hou gasa defele iaha. Enoma E da amo sia: nababeba: le, sia: afadenesu dawa: su hou gasa amo iaha.
and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues.
11 Be A: silibudafa afadafa fawane da amo fidisu liligi huluane iaha. E da fidisu iasu liligi hisu hisu amo dunu hisu hisu ilima imunu hanaiba: le agoane ilegesa.
But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth.
12 Da: i hodo da liligi afadafa fawane agoane, be liligi hisu hisu bagohame amo ganodini diala. Liligi da bagohame gala be huluane da da: i hodo afadafa hamosa. Yesu Gelesu da agoaiwane gala.
For as the body is one, and in it are many members; and all those members of the body, though many, are one body; so also is the Messiah.
13 Amowane, ninia huluane, Isala: ili dunu, Dienadaile dunu, udigili hawa: hamosu dunu amola halegale lalebe dunu, ninia fedege agoane hanoga fane sanasili, da: i hodo afadafa hamoi dagoi. Amo da: i hodo ganodini, ninia da Gode Ea A: silibu afadafa amoga sali dagoi. Ninia fedege Gode Ea A: silibu hano ida: iwane agoane, mai dagoi.
For all of us, likewise, by one Spirit, have been baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free; and all of us have drinked in one Spirit.
14 Dunu ea da: i hodo da liligi afadafa fawane hame be liligi bagohame gilisibiba: le, da: i hodo hamosa.
For a body also, is not one member, but many.
15 Be emo da udigili, “Na da lobo hameba: le, na da da: i hodo ea liligi hame,” amo da sia: beba: le, emo da da: i hodo amoga afafamu da hamedei.
For if the foot should say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
16 Amola ge da udigili, “Na da si hameba: le, na da da: i hodo liligi hame, “amo ge da sia: beba: le, ge da da: i hodo amoga hame afafasa.
Or if the ear should say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it, on that account, not of the body?
17 Da: i hodo huluane da si fawane galea, da: i hodo da habodane nabima: bela: ? Amola da: i hodo da ge fawane galea, da: i hodo da habodane gaha amola gabusiga: nabima: bela: ?
And if the whole body were an eye, where would be the hearing? Or if it were all hearing, where would be the smelling?
18 Be wali Gode da Ea hanai defele, da: i hodo liligi huluane hisu hisu hahawane gilisili dialoma: ne ilegele hahamoi.
But now hath God placed every one of the members in the body, according to his pleasure.
19 Da: i hodo da liligi afadafa fawane galea, da: i hodo da hamewane agoai ba: mu?
And if they were all one member, where would be the body?
20 Be wali da da: i hodo liligi bagohame diala, be da: i hodo afadafa fawane hamoi dagoi.
But now they are many members, yet but one body.
21 Amaiba: le, si da lobo amoma, “Di na higa: i! Masa!” amo sia: mu da hamedei. Amola dialuma da emo amoma, “Di na higa: i, masa!” amo sia: mu da hamedei.
The eye cannot say to the hand, Thou art not needful to me: nor can the head say to the feet, Ye are not needful to me.
22 Be dawa: ma! Ninia gasa hame agoai ba: su da: i hodo liligi fadegasea, ninia defele hame esalumu.
But rather, those members which are accounted feeble, are indispensable.
23 Amola da: i hodo liligi amo da fonobahadi hamedei agoane liligi ninia dawa: sa, amo liligi ninia baligiliwane ouligisa. Amola da: i hodo noga: i hame ba: su liligi ninia da noga: le ouligili, mae ba: ma: ne dedebosa.
And those which we think dishonorable in the body, on them we heap more honor; and those that are uncomely, on them we put the more decoration.
24 Be noga: i ba: su liligi ninia hame dedebosa. Gode Hisu da ninia gasa hame da: i hodo liligi fidima: ne, ninia da: i hodo liligi gilisi dagoi.
For the honorable members in us, have no need of honor: for God hath tempered the body, and given more honor to the member which is inferior;
25 Amaiba: le, da: i hodo liligi hisu hisu da afafasu hame dawa: Liligi hisu hisu da gilisili hisu hisu enoma asigiliwane esala.
that there might be no disunion in the body, but that all the members, equally, might care for one another;
26 Da: i hodo liligi afadafa da se nabasea, da: i hodo liligi huluane da gilisili se naba. Be da: i hodo liligi afadafa amo da nodone sia: be nabasea, da: i hodo liligi huluanedafa da gilisili hahawane ba: sa.
so that, when one member is in pain, they will all sympathize; and if one member is exalted, all the members will be exalted.
27 Dilia huluane da da: i hodo liligi afae afae hamoiba: le, Yesu Gelesu Ea da: i hodo amo ganodini esala.
Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
28 Gode da Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini dunu huluane afae afae ilia sogebiga asunasi. E da age sogebigaasunasi dunuili ilegei. E da ageyadu sogebiga, balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunu ili asunasi. Amola E da amo bagia, musa: hame ba: i gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunu, oloi uhinisibi dawa: dunu, hahawane eno dunuma fidisu dawa: dunu, sese ouligisu dawa: dunu amola sia: hisu hisu dawa: dunu, amo huluane ilegei dagoi.
For God hath placed in his church, first, legates; after them, prophets; after them, teachers; after them, workers of miracles; after them, the gifts of healing, and helpers, and leaders, and various kinds of tongues.
29 Yesu Ea fi dunu huluane da asunasi dunula: ? Huluane da balofede (Gode Sia: Alofesu Dunu) dunula: ? Huluane da olelesu dunula: ? Huluane da musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hamosu dunula: ? Hame mabu!
Are they all legates? Are they all prophets? Are they all teachers? Are they all workers of miracles?
30 Huluane da oloi uhisu dawa: dunula: ? Huluane da sia: hisu hisu amoga sia: su dunula: ? Huluane da amo sia: hisu hisu sia: afadenesu dawa: dunula: ? Hame mabu!
Have all of them the gifts of healing? Do they all speak with tongues? Or do they all interpret?
31 Amaiba: le, dilia noga: i A: silibuga iabe liligi hogoi helema. Be wali na da baligili bagade hou ida: iwane dilima olelemu.
And if ye are emulous of the superior gifts, on the other hand, I show to you a better way.