< 1 Golidia 11 >

1 Na da Yesu Gelesu Ea hou defele hamosa, amo defele dilia na hou defele hamoma.
Sejam imitadores de mim, assim como eu também sou de Cristo.
2 Dilia eso huluane na hou dawa: le, olelesu liligi na dilima i amo eso huluane hamobeba: le, na dilima nodosa.
Agora eu vos louvo, irmãos, que vocês se lembrem de mim em todas as coisas, e mantenham firmes as tradições, mesmo quando eu as entreguei a vocês.
3 Be amo liligi dilia dawa: mu na hanai gala. Yesu Gelesu da dunuma dialuma esala. Dunu da idua ema dialuma esala. Amola Gode da Yesu Gelesu Ema dialuma esala.
Mas gostaria que vocês soubessem que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem, e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Amaiba: le, Godema nodone sia: ne gadosu gilisisu amo ganodini, dunu da ea dialuma dedeboiwane Godema sia: ne gadosa o Gode sia: olelesa, amo dunu da ea Dialuma Ea Dio wadela: sa.
Todo homem orando ou profetizando, tendo sua cabeça coberta, desonra sua cabeça.
5 Amola uda da Godema nodone sia: ne gadosu gilisisu amo ganodini, ea dialuma mae dedeboiwane Godema sia: ne gadosea o Gode sia: olelesea, amo uda da ea dialuma ea dio wadela: sa. Agoane hamoi ganiaba uda da ea dialuma waga: i dagoi da defea ba: la: loba.
Mas toda mulher orando ou profetizando, tendo a cabeça coberta, desonra sua cabeça. Pois é uma e a mesma coisa como se ela estivesse barbeada.
6 Uda da ea dialuma hame dedebosea, e da ea dialuma hinabo damumu da defea. Uda da ea dialuma hinabo damumu o ea dialuma waga: mu amo da gogosiasu bagade. Amaiba: le, ea dialuma dedebomu da defea.
Pois se uma mulher não estiver coberta, que o seu cabelo também seja cortado. Mas se é vergonhoso para uma mulher ter seu cabelo cortado ou ser raspado, deixe-a ser coberta.
7 Dunu da Gode Ea hadigi amo fedege agoane da: iya ba: su ganodini agoane olelebeba: le, ea dialuma dedebomu da defea hame. Be uda da dunu ea hadigi olelesa.
Pois um homem não deve ter a cabeça coberta, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Gode da uda didifi guli, dunu hame hamoi. Be E da dunu degabo hamone, ea didifi guli, fa: no uda hamoi.
Pois o homem não é da mulher, mas a mulher do homem;
9 Amola E da uda fidima: ne dunu hame hamoi. Be E da dunu fidima: ne, uda hamoi.
pois o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
10 Amaiba: le, a:igele dunu da osobo bagade hou ouligibiba: le, uda da egoa ea sia: nabawane hamosa amo olelema: ne ea dialuma dedebomu da defea.
por esta causa a mulher deve ter autoridade sobre sua própria cabeça, por causa dos anjos.
11 Be uda amola dunu da Yesu Gelesuma madelagiba: le, uda da hisu esalumu hamedei, amola dunu da hisu esalumu hamedei. Ela da gilisili fidisa esalumu da defea.
No entanto, nem a mulher é independente do homem, nem o homem independente da mulher, no Senhor.
12 Gode da liligi huluane hahamosu dunu. E da dunu ea da: i hodo amoga uda musa: hahamoi. Amola wali dunu da uda ea da: i hodo amoga lalelegesa.
Pois como a mulher veio do homem, assim também o homem vem através da mulher; mas todas as coisas são de Deus.
13 Uda da udigili ea dialuma mae dedeboiwane sia: ne gadosu diasu ganodini Godema sia: ne gadomu da defeala: ? Dilia dawa: ma!
Julgai por vós mesmos. É apropriado que uma mulher reze a Deus revelado?
14 Osobo bagade hou ba: ma. Amo da dunu ea dialuma hinabo sedaga hamomu da defea hame, gogosiasu liligi.
Doesn nem mesmo a própria natureza vos ensina que se um homem tem cabelos compridos, isso é uma desonra para ele?
15 Be Gode da uda ea dialuma dedeboma: ne hinabo sedagawane ema i dagoi. Amola ea dialuma hinabo sedade da ema nina: hamosu liligi.
Mas se uma mulher tem cabelo comprido, é uma glória para ela, pois seu cabelo é dado a ela por uma cobertura.
16 Be eno dunu da amo hou ninia olelebeba: le sia: ga gegemusa: dawa: sea, defea, ninia eno sema hame gala. Ninia amola Gode Ea fa: no bobogesu fi huluane, ninia nodone sia: ne gadosu gilisisu ganodini, amo hou fawane hamosa.
Mas se algum homem parece ser controverso, não temos esse costume, nem as assembléias de Deus.
17 Be wali na da dilima gagabole sia: mu. Na dilima hame nodosa. Dilia Godema sia: ne gadomusa: gilisisia, noga: le hame gilisibiba: le, amo da dilia hou hame fidisa.
Mas ao dar-lhe esta ordem não o elogio, porque vocês se reúnem não para o melhor, mas para o pior.
18 Bisili sia: na da nabi da agoane. Dilia Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da gilisisia, afafasu hou hamosa. Na da amo sia: nababeba: le, amo da fonobahadi dafawane dawa: lala.
Em primeiro lugar, quando vocês se reúnem na assembléia, ouço dizer que existem divisões entre vocês, e em parte acredito nisso.
19 (Be defea, mogili da noga: le hamosa, mogili da noga: le hame hamosa. Amaiba: le, Gode da noga: i gilisisu hahawane dogolegele ba: ma: ne, afafasu hou ba: mu da fonobahadi defea.)
Pois também deve haver facções entre vocês, para que aqueles que são aprovados possam ser revelados entre vocês.
20 Be dilia huluane gilisisia, dilia da Hina Gode Ea Lolo Nasu manusa: hame gilisisa.
Quando, portanto, vocês se reúnem, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Dilia ha: i nasea, dunu afae afae da hanaiba: le, eno dunuma mae dawa: le, hedolo uasuli naha. Amaiba: le, mogili da ha: i gala amola mogili da feloasu hamosa.
Pois em sua alimentação cada um toma seu próprio jantar primeiro. Um está com fome e outro está bêbado.
22 Dilia ha: i moma: ne amola waini hano moma: ne, dilisu diasu da hame ganabela: ? Dilia Gode Ea fa: no bobogesu fi ilima higasu hou amola ha: i dunu ilima wadela: le hamomu hanabela: ? Na da amo houba: le adi sia: ma: bela: ? Na da dilima nodoma: bela: ? Hame mabu! Na da dilima hame nodosa!
O que, vocês não têm casas para comer e beber? Ou você despreza a assembléia de Deus e os envergonha de quem não tem o suficiente? O que devo dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto eu não vos louvo.
23 Be Hina Gode E da nama olelei liligi, na da bu dilima olelei dagoi. Hina Gode Yesu, Yudase da hohonoiba: le, amo gasi ganodini hidadea Yesu da agi lale,
Pois recebi do Senhor aquilo que também vos entreguei, que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão.
24 Godema nodone sia: ne gadole, agi fifili, amane sia: i, “Amo da na da: i hodo agoane, dili fidima: ne dilima i. Na hou dawa: ma: ne, lale moma!”
Quando deu graças, ele o partiu e disse: “Tomai, comei”. Este é o meu corpo, que está partido para você”. Fazei isto em memória de mim”.
25 Amo hou defele, E da waini hano faigelei ganodini sali lale, amane sia: i, “Amo waini hano faigelei ganodini sali da Na maga: me agoane. Amoga da gousa: su gaheabolo hamoi dagoi. Dilia da hobea eso huluane amoga amo nasea, Na fofagini dawa: ma!”
Da mesma forma, ele também tomou o copo depois do jantar, dizendo: “Este copo é o novo pacto em meu sangue”. Fazei isto, tantas vezes quanto beberdes, em memória de mim”.
26 Bai agoane diala. Dilia da Yesu Ea lolo nasea, agi amola waini hano nasea, dilia Hina Gode Ea bogoi olelesa amogainini E da bu misunu.
Pois, tantas vezes quanto você come este pão e bebe este cálice, você proclama a morte do Senhor até que Ele venha.
27 Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Nowa dunu e da mae dawa: iwane giadofale Hina Gode Ea agi o waini hano Yesu Ea Dio wadela: ma: ne nasea, amo dunu da Hina Gode Ea da: i hodo amola Ea maga: me amoma wadela: le hamosa.
Portanto, quem comer este pão ou beber o cálice do Senhor de forma indigna do Senhor será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Amaiba: le, dunu huluane ilisu ilia dogo ganodini hogoi helele, fofada: nanu, agi amola waini hano manu da defea.
Mas que um homem se examine a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Be dunu da Hina Gode Ea da: i hodo amo ea bai mae dawa: iwane agi amola waini hano nasea, e da se imunusa: fofada: su hi gobele hamosa.
Pois aquele que come e bebe de forma indigna come e bebe julgamento para si mesmo, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Amaiba: le, wali dilia gilisisu ganodini, dunu bagohame da gasa hame amola oloi gala. Mogili ilia da bogoi dagoi.
Por esta causa muitos entre vós são fracos e doentes, e não poucos dormem.
31 Be ninia hidadea ninisu dogo ganodini hou fofada: su hamosea, ninia Gode Ea se imunusa: fofada: su hame ba: mu.
Pois se nos discerníssemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Be ninia osobo bagade dunu eno amo ili defele Helo masa: ne fofada: su mae ba: ma: ne, Hina Gode da wali ninima fofada: nanu se dabe iaha.
Mas quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Amaiba: le na fi dunu! Dilia da Hina Gode Ea Lolo manusa: gilisisia, hahawane fi afadafa hamoiba: le, dunu eno dunu eno fidima: ne ouesaloma!
Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Dilia gilisisia Gode Ea ougi fofada: su ba: sa: besa: le, dunu da ha: i galea, hi da hidadea hi diasuga ha: i manu da defea. Be eno Hina Gode Ea Lolo Nasu olelesu liligi, na dilima doaga: sea olelemu.
Mas se alguém tiver fome, deixem-no comer em casa, para que não se juntem para o julgamento. O resto eu colocarei em ordem sempre que eu vier.

< 1 Golidia 11 >