< 1 Golidia 11 >

1 Na da Yesu Gelesu Ea hou defele hamosa, amo defele dilia na hou defele hamoma.
Be ye imitators of me, as I am of the Messiah.
2 Dilia eso huluane na hou dawa: le, olelesu liligi na dilima i amo eso huluane hamobeba: le, na dilima nodosa.
Moreover I commend you, my Brethren, that in all things ye are mindful of me, and that ye hold fast the precepts as I delivered them to you.
3 Be amo liligi dilia dawa: mu na hanai gala. Yesu Gelesu da dunuma dialuma esala. Dunu da idua ema dialuma esala. Amola Gode da Yesu Gelesu Ema dialuma esala.
And I would have you know, that the head of every man is the Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of the Messiah is God.
4 Amaiba: le, Godema nodone sia: ne gadosu gilisisu amo ganodini, dunu da ea dialuma dedeboiwane Godema sia: ne gadosa o Gode sia: olelesa, amo dunu da ea Dialuma Ea Dio wadela: sa.
Every man, who prayeth or prophesieth with his head covered, dishonoreth his head.
5 Amola uda da Godema nodone sia: ne gadosu gilisisu amo ganodini, ea dialuma mae dedeboiwane Godema sia: ne gadosea o Gode sia: olelesea, amo uda da ea dialuma ea dio wadela: sa. Agoane hamoi ganiaba uda da ea dialuma waga: i dagoi da defea ba: la: loba.
And every woman, who prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head; for she is on a level with her whose head is shaven.
6 Uda da ea dialuma hame dedebosea, e da ea dialuma hinabo damumu da defea. Uda da ea dialuma hinabo damumu o ea dialuma waga: mu amo da gogosiasu bagade. Amaiba: le, ea dialuma dedebomu da defea.
For if a woman be not covered, let her also be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Dunu da Gode Ea hadigi amo fedege agoane da: iya ba: su ganodini agoane olelebeba: le, ea dialuma dedebomu da defea hame. Be uda da dunu ea hadigi olelesa.
The man, indeed, ought not to cover his head, because he is the likeness and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Gode da uda didifi guli, dunu hame hamoi. Be E da dunu degabo hamone, ea didifi guli, fa: no uda hamoi.
For the man was not from the woman, but the woman from the man.
9 Amola E da uda fidima: ne dunu hame hamoi. Be E da dunu fidima: ne, uda hamoi.
Neither was the man created for the woman's sake, but the woman for the man's sake.
10 Amaiba: le, a:igele dunu da osobo bagade hou ouligibiba: le, uda da egoa ea sia: nabawane hamosa amo olelema: ne ea dialuma dedebomu da defea.
For this cause ought the woman to have on her head the mark of authority, because of the angels.
11 Be uda amola dunu da Yesu Gelesuma madelagiba: le, uda da hisu esalumu hamedei, amola dunu da hisu esalumu hamedei. Ela da gilisili fidisa esalumu da defea.
Nevertheless, the man is not without the woman, nor the woman without the man, in our Lord.
12 Gode da liligi huluane hahamosu dunu. E da dunu ea da: i hodo amoga uda musa: hahamoi. Amola wali dunu da uda ea da: i hodo amoga lalelegesa.
For as the woman was from the man, so the man is by the woman; and every thing is from God.
13 Uda da udigili ea dialuma mae dedeboiwane sia: ne gadosu diasu ganodini Godema sia: ne gadomu da defeala: ? Dilia dawa: ma!
Judge for yourselves, among yourselves; is it becoming, that a woman pray to God with her head uncovered?
14 Osobo bagade hou ba: ma. Amo da dunu ea dialuma hinabo sedaga hamomu da defea hame, gogosiasu liligi.
Doth not nature teach you, that in a man, if his hair groweth long, it is a reproach to him?
15 Be Gode da uda ea dialuma dedeboma: ne hinabo sedagawane ema i dagoi. Amola ea dialuma hinabo sedade da ema nina: hamosu liligi.
But for a woman, if her hair is abundant, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Be eno dunu da amo hou ninia olelebeba: le sia: ga gegemusa: dawa: sea, defea, ninia eno sema hame gala. Ninia amola Gode Ea fa: no bobogesu fi huluane, ninia nodone sia: ne gadosu gilisisu ganodini, amo hou fawane hamosa.
But if any one is contentious about these things, we on our part have no such custom, nor hath the church of God.
17 Be wali na da dilima gagabole sia: mu. Na dilima hame nodosa. Dilia Godema sia: ne gadomusa: gilisisia, noga: le hame gilisibiba: le, amo da dilia hou hame fidisa.
This which I now enjoin, is not as praising you; for ye have not made progress, but have deteriorated.
18 Bisili sia: na da nabi da agoane. Dilia Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu da gilisisia, afafasu hou hamosa. Na da amo sia: nababeba: le, amo da fonobahadi dafawane dawa: lala.
Because, first; when ye assemble in the church, there are, I hear, divisions among you; and I partly believe it.
19 (Be defea, mogili da noga: le hamosa, mogili da noga: le hame hamosa. Amaiba: le, Gode da noga: i gilisisu hahawane dogolegele ba: ma: ne, afafasu hou ba: mu da fonobahadi defea.)
For there are to be contentions among you, that the approved among you may be known.
20 Be dilia huluane gilisisia, dilia da Hina Gode Ea Lolo Nasu manusa: hame gilisisa.
When therefore ye come together, ye eat and drink, not as is becoming on the day of our Lord.
21 Dilia ha: i nasea, dunu afae afae da hanaiba: le, eno dunuma mae dawa: le, hedolo uasuli naha. Amaiba: le, mogili da ha: i gala amola mogili da feloasu hamosa.
But, one and another proceedeth to eat his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Dilia ha: i moma: ne amola waini hano moma: ne, dilisu diasu da hame ganabela: ? Dilia Gode Ea fa: no bobogesu fi ilima higasu hou amola ha: i dunu ilima wadela: le hamomu hanabela: ? Na da amo houba: le adi sia: ma: bela: ? Na da dilima nodoma: bela: ? Hame mabu! Na da dilima hame nodosa!
What! have ye no houses in which ye can eat and drink? Or, despise ye the church of God, and shame them who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I praise you not.
23 Be Hina Gode E da nama olelei liligi, na da bu dilima olelei dagoi. Hina Gode Yesu, Yudase da hohonoiba: le, amo gasi ganodini hidadea Yesu da agi lale,
For I have received from our Lord, that which I imparted to you; that our Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 Godema nodone sia: ne gadole, agi fifili, amane sia: i, “Amo da na da: i hodo agoane, dili fidima: ne dilima i. Na hou dawa: ma: ne, lale moma!”
and blessed, and brake it, and said: " Take, eat; this is my body, which is broken for your sakes: thus do ye, in remembrance of me."
25 Amo hou defele, E da waini hano faigelei ganodini sali lale, amane sia: i, “Amo waini hano faigelei ganodini sali da Na maga: me agoane. Amoga da gousa: su gaheabolo hamoi dagoi. Dilia da hobea eso huluane amoga amo nasea, Na fofagini dawa: ma!”
So, after they had supped, he gave also the cup, and said: " This cup is the new testament in my blood: thus do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me."
26 Bai agoane diala. Dilia da Yesu Ea lolo nasea, agi amola waini hano nasea, dilia Hina Gode Ea bogoi olelesa amogainini E da bu misunu.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye commemorate the death of our Lord, until his advent.
27 Amaiba: le, noga: le dawa: ma! Nowa dunu e da mae dawa: iwane giadofale Hina Gode Ea agi o waini hano Yesu Ea Dio wadela: ma: ne nasea, amo dunu da Hina Gode Ea da: i hodo amola Ea maga: me amoma wadela: le hamosa.
He therefore, who eateth of the bread of the Lord, and drinketh of his cup, and is not worthy of it, is guilty of the blood of the Lord, and of his body.
28 Amaiba: le, dunu huluane ilisu ilia dogo ganodini hogoi helele, fofada: nanu, agi amola waini hano manu da defea.
For this reason, a man should examine himself, and then eat of this bread, and drink of this cup:
29 Be dunu da Hina Gode Ea da: i hodo amo ea bai mae dawa: iwane agi amola waini hano nasea, e da se imunusa: fofada: su hi gobele hamosa.
for, whoever eateth and drinketh of it, while he is unworthy, eateth and drinketh condemnation on himself, by not discerning the body of the Lord.
30 Amaiba: le, wali dilia gilisisu ganodini, dunu bagohame da gasa hame amola oloi gala. Mogili ilia da bogoi dagoi.
For this cause, many among you are diseased and sickly, and many sleep.
31 Be ninia hidadea ninisu dogo ganodini hou fofada: su hamosea, ninia Gode Ea se imunusa: fofada: su hame ba: mu.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Be ninia osobo bagade dunu eno amo ili defele Helo masa: ne fofada: su mae ba: ma: ne, Hina Gode da wali ninima fofada: nanu se dabe iaha.
But when we are judged by our Lord, we are really chastised, that we may not be condemned with the world.
33 Amaiba: le na fi dunu! Dilia da Hina Gode Ea Lolo manusa: gilisisia, hahawane fi afadafa hamoiba: le, dunu eno dunu eno fidima: ne ouesaloma!
Wherefore, my Brethren, when ye assemble to eat, wait ye one for another.
34 Dilia gilisisia Gode Ea ougi fofada: su ba: sa: besa: le, dunu da ha: i galea, hi da hidadea hi diasuga ha: i manu da defea. Be eno Hina Gode Ea Lolo Nasu olelesu liligi, na dilima doaga: sea olelemu.
And let him who is hungry, eat at home; that ye may assemble, not for condemnation. And as to other things, I will give you directions when I come.

< 1 Golidia 11 >