< 1 Hou Olelesu 6 >
1 Lifai egefelali da Gesione, Gouha: de amola Milalai.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
2 Gouha: de egefelali da A: mala: me, Aisiha, Hibalone amola Asaiele.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
3 A: mala: me manoni da Elane, Mousese amola Milia: me. Elane egefelali da Na: ida: be, Abaihiu, Elia: isa amola Idama.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
4 Elia: isa egaga fifi misi dunu da Finia: se, Abisiua, Bugai, Asai, Selahaia, Mila: iode, A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge, Ahima: ia: se, A:salaia, Youha: ina: ne, A:salaia (e da Yelusaleme moilai bai bagadega Soloumane ea Debolo Diasu gagui amoga gobele salasu hawa: hamosu), A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge, Sia: la: me, Hiligaia, A:salaia, Sila: ia amola Yihosada: ge.
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
15 Hina Gode da logo doasiba: le, hina bagade Nebiuga: denese da Yihosada: ge amola eno Yuda soge fi dunu amola Yelusaleme fi dunu amo mugululi asi.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
16 Lifai egefelali da Gesione, Gouha: de amola Milalai.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
17 Gesione egefela da Libini amola Simiai.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
18 Gouha: de egefelali da A: mala: me, Aisiha, Hibalone amola Asaiele.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
19 Milalai egefela da Malai amola Miusiai.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
20 Gesione egaga fifi misi da Libini, Yaha: de, Sima, Youa, Idou, Sela amola Yia: delai.
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
22 Gouha: de egaga fifi misi da Aminada: be, Goula, A:se, Da: iha: de, Iuele, Asaia amola Sia: iale.
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
25 Elega: ina egefela da Amasa: iai amola Ahimode.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
26 Ahimode egaga fifi misi da Elega: ina, Soufai, Na: iha: de, Ilaia: be, Yilouha: me amola Elega: ina.
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
28 Sa: miuele da dunu mano aduna galu. Elea dio da Youele (magobo) amola Abaidia (ufi).
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
29 Milalai egaga fifi misi da Malai, Libini, Simiai, Asa, Simiai, Ha: gaia amola Asa: ia.
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
31 Ilia da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo Yelusaleme nodone sia: ne gadosu abula diasu amoga gaguli misini, hina bagade Da: ibidi da gesami hea: su dusu liligi ouligima: ne, ouligisu dunu ilegei.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
32 Ilia da Gode Ea Abula Diasu amoga hawa: hamonanu amogainini Soloumane da Debolo Diasudafa gagui.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
33 Amo hawa: hamosu dunu ilia sosogo fi dio da Gouha: de. Gouha: de ea sosogo fi da: - Hima: ne (Youele egefe) da bisili gesami hea: la mabe amo ouligisu. Youele ea eda da Sa: miuele amola amo sosogo fi da Ya: igobe emadini amane fifi misi. Ya: igobe (Gode da ea dio afadenene, Isala: ili asuli), Lifai, Gouha: de, Aisiha, Goula, Ibaiasa: fe, A:sie, Da: iha: de, Sefanaia, A:salaia, Youele, Elega: ina, Ama: sa: iai, Ma: iha: de, Elega: ina, Safe, Doua, Ila: iele, Yilouha: me, Elega: ina, Sa: miuele, Youele amola Hima: ne.
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
39 A: isafe da amo bagia gesami hea: la mabe ouligisu. Ea sosogo da Lifai ema amogainini fifi misi. Lifai egefe da Gesione, amalu Ya: iha: de, Simiai, Sima, Ida: ne, Ada: iya, Sela, Edenai, Ma: legaia, Basiya, Maiga: le, Simiai, Belegaia, A:isa: fe amola Hima: ne.
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
44 Ida: ne da amo bagia gesami hea: la mabe eno ouligisu. Ea sosogo fi da Milalai. Milalai sosogo fi da Lifaima amogainini fifi misi agoane, Lifai, Milalai, Miusiai, Malai, Sime, Ba: ini, A:masai, Hiligaia, A:malu, Ha: sia: baia, Ma: lage, A:badai, Gisi amola Ida: ne.
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
48 Ilia da eno Lifai sosogo fi dunu amo Godema nodone sia: ne gadosu abula diasuga, eno hawa: hamoma: ne ilegei.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
49 Elane amola egaga fifi misi dunu ilia da gabusiga: manoma liligi amola Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu hou huluane ouligisu. Ilia da nodone sia: ne gadosu hou Hadigi Momei Sesei ganodini amola Isala: ili fi ilia wadela: i hou gogolema: ne olofosu gobele salasu hou, amo huluane ouligisu. Ilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu Mousese ea musa: olelei, amo defele hamosu.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
50 Elane egaga fifi misi da Elia: isa, Finia: se, Abisiua, Bugai, Asai, Selahaia, Mila: iode, A:malaia, Ahaidabe, Sa: idoge amola Ahima: ia: se.
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
54 Elane egaga fifi misi dunu (ilima Lifai dio asuli) da Ga: ina: ne soge ganodini, ilila: sogedafa lai. Isala: ili fi da Gouha: de sosogo fi ilima soge bisili amoga na: iyado ilegelalu ilima i.
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
55 Amo soge ganodini, Yuda soge moilai bai bagade amo Hibalone amola Hibalone sisiga: i ohe fi ha: i nasu soge ba: i.
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
56 Be ifabi soge amola Hibalone sisiga: i moilai fonobahadi huluane, ilia da Yifane egefe Ga: ilebe ema i.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
57 Moilai amo ilia da Elane egaga fi ilima ilegelalu i, da Hibalone (Dabe Fasa: besa: le gaga: su Moilai bai bagade), Libina, Ya: da, Esiedimoua, Hailene, Dibe, A:isa: ne amola Bedesimese. Amola ilia da Bediamini fi ilima moilai Gibione, Giba, A:lemede amola A: nadode amo samogele, Elane egaga fi ilima i. Amola moilai sisiga: i ohe fofoi fi ilia ha: i nasu soge lai. Amo moilai huluane ilia da Gouha: de sosogo fi amolalima i. Huluane gilisili da galolisi.
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
og Hilen med jorder, Debir med jorder
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
61 Gouha: de egaga fi dunu eno amolalima ilia da moilai nabuane (amo ilia da Ma: na: se fi dogoa mogi ilima lai) amo ilima i.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
62 Ilia da Gesione egaga fi, moilai galolisi amolalima i. Ilia da amo moilai Isaga fi, A:sie fi, Na: fadalai fi amola Ma: na: se fi dunu mogili Ba: isia: ne soge ganodini esalu, ilima lai.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
63 Ilia da Liubene fi, Ga: de fi amo Siebulane fi amolalima moilai fagoyale gala lale, Milalai egaga fi afae afae amolalima i.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
64 Isala: ili dunu da amo moilai huluane amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge amo Lifai sosogo fi amolalima i.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
65 Ilia da musa: dedei moilai huluane, amo Yuda fi, Simiane fi amola Bediamini fi, amolalima lale, Lifai fi amolalima i.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
66 Ilia da Gouha: de sosogo mogili, moilai amo ilia da Ifala: ime fi amolali lai, amo Gouha: dema i.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
67 Ilia da Ifala: ime goumi soge moilai bai bagade amo Siegeme (Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade), Gise, Yogomia: ime, Bede Houlene, A:idalone amola Ga: de Limane, amo moilai bai bagade amola ilia ohe fofoi ha: i nasu soge ilima i.
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
70 Amola Isala: ili dunu da Ma: na: se dogoa mogi fi ilima A: ne amola Bilia: me moilai bai bagade amola ilia ohe fofoi ilia ha: i nasu soge, amo lale, Gouha: de sosogo fi mogili amolalima i.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
71 Gesione sosogo fi ilia soge ilegei da; Ma: na: se dogoa mogi fi amoga ilia da Goula: ne (Ba: isia: ne soge moilai amola A: siedalode amo ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge), amo ilegei.
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
72 Isaga fi amoga ilia da Gidese, Dabela: de, La: imode amola A: ineme moilai bai bagade ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
74 A: sie fi amoga ilia da Ma: isia: le, A:badone, Hiugoge amola Lihoube, amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
76 Na: fadalai fi amoga ilia da Gidese (Ga: lili soge moilai bai bagade), Ha: mone amola Giliada: ime, amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
77 Milalai sosogo fi (Lifai fi la: di momogili fi dialu dunu) ilia soge ilegei da; Sebiulane fi amoga ilia da Yogonia: me, Gada, Limone amola Daba amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
78 Liubene fi (ilia da Yodane Hano bega: , Yeligou moilai bai bagadega gusudili esalu) amoga ilia da Bise (hafoga: i sogega dialu), Yasa, Gedimode amola Mefa: ia: de amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
80 Ga: de fi amoga ilia da La: imode (Gilia: de soge ganodini dialu), Ma: ihana: ime, Hesiabone amola Ya: isa amola ilia ohe fofoi fi ha: i nasu soge, amo ilegei.
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.