< 1 Hou Olelesu 26 >

1 Lifai fi Debolo Diasu sosodo aligisu dunu ilia dio amola hawa: hamosu ilegei da hagudu dedei diala. Gouladaide fi dunu Misielemaia (Gouli egefe amola A: isa: fe egaga fi dunu) amo egefelali fesuale da Segalaia (magobo mano), Yidaia: le, Sebadaia, Ya: daniele, Ila: me, Yihouha: ina: ne amola Eliounai.
Von den Abteilungen der Torhüter: Unter den Korahitern war Meschelemja, der Sohn Kores, aus den Söhnen Asaphs.
2
Die Söhne Meschelemjas aber waren diese: Der Erstgeborene Sacharja, der zweite Jediael, der dritte Sebadja, der vierte Jatniel,
3
der fünfte Elam, der sechste Johanan, der siebente Eljoenai.
4
Die Söhne Obed-Edoms aber waren diese: Der Erstgeborene Semaja, der zweite Josabad, der dritte Joach, der vierte Sakar, der fünfte Netaneel,
5 Gode da Oubede Idome ema hahawane dogolegele hamoi. E da ema dunu mano godoane i dagoi. Ilia dio da Siema: ia (magobo mano), Yihosaba: de, Youa, Sia: ga, Nida: niele, A:miele, Isaga amola Biuledai.
der sechste Ammiel, der siebente Issaschar, der achte Peulletai: denn Gott hatte ihn gesegnet.
6 Oubede Idome egefe magobo Siema: ia egefelali gafeyale da Odinai, Lifa: iele, Oubede, Elesa: ibede, Ilaihiu amola Semagaia. Ilia da ilia fi ganodini mimogo dunu agoane ba: i. Ilaihiu amola Semagaia da baligiliwane medenegi dunu esalu.
Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die Häupter ihrer Familien wurden; denn sie waren tüchtige Leute.
7
So waren nun die Söhne Semajas: Otni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder wackere Leute waren, Elihu und Semachja.
8 Oubede Idome ea sosogo fi amoga dunu 62 noga: le adoba: i dunu da Debolo Diasu sosodo aligisu hawa: hamosu lai.
Alle diese waren aus den Söhnen Obed-Edoms, sie und ihre Söhne und Brüder, wackere Leute, tauglich zu Ämtern, zusammen zweiundsechzig von Obed-Edom.
9 Misielemaia sosogo fi amoga dunu la: isi noga: le adoba: i dunu da amo hawa: hamomusa: misi.
Und Meschelemja hatte Söhne und Brüder, wackere Leute, achtzehn.
10 Milalai fi dunu Housa, amo ea sosogo fi dunu galolisi agoane da Debolo sosodo aligisu hawa: hamosu. Housa egefelali da Hiligaia, Debalaia, Segalaia amola Similai (Similai da magobo hame, be amomane ea eda da e Milalai fi sosodo aligisu gilisisu amo ouligima: ne ilegei.)
Chosa aber, aus den Söhnen Meraris, hatte Söhne; Simri war das Oberhaupt; wiewohl er nicht der Erstgeborene war, so setzte ihn doch sein Vater zum Haupt;
der zweite Hilkja, der dritte Tebalja, der vierte Sacharja. Aller Söhne und Brüder Chosas waren dreizehn.
12 Ilia da Debolo Diasu sosodo aligisu dunu, ilia sosogo fi defele momogi. Amola eno Lifai fi dunu defele, ilima Debolo Diasu ganodini hawa: hamoma: ne ilegei.
Diesen Abteilungen der Torhüter, und zwar den Mannschaftshäuptern, fielen gleich wie ihren Brüdern Ämter zu, die sie im Hause des HERRN zu versehen hatten.
13 Sosogo fi afae afae, ilia idi mae dawa: le, logo ga: su habo ouligima: ne ilegemusa: , ululuasu.
Und sie warfen das Los nach ihren Vaterhäusern, den kleinen sowohl als den großen, für jedes Tor.
14 Ululuabeba: le, Sielemaia da gusudili logo ga: su ouligima: ne ilegei. Egefe Segalaia da ga (north) logo ga: su ouligima: ne ilegei. Segalaia da fada: i noga: le sia: ne iasu dunu.
Das Los für das Tor gegen Osten fiel auf Selemja; und für seinen Sohn Sacharja, der ein kluger Ratgeber war, warf man das Los, das fiel für ihn gegen Norden.
15 Oubede Idome da ga (south) logo ga: su ouligima: ne ilegei, amola egefelali da liligi legesu sesei amo ouligima: ne ilegei.
Für Obed-Edom aber gegen Süden, und für seine Söhne bei dem Vorratshause;
16 Asubimi amola Housa da guma: dini logo ga: su amola Sia: lesede Logo Ga: su (dabuagado logo ga: i dialebe ba: i) amo ouligima: ne ilegei. Ilia sosodo ouligisu hou da ilegei defele, afae hamone, eno hamoi.
für Schuppim und Chosa gegen Westen, beim Tor Schalleket, an der oberen Straße; eine Wache neben der andern.
17 Eso huluane, sosodo aligisu dunu gafeyale da gusudili logo ga: su ouligilalebe ba: i. Sosodo aligisu dunu biyaduale da ga (north) logo ga: su ouligilalebe ba: i. Amola ga (south) amoga biyaduale ouligilalebe ba: i. Sosodo aligisu dunu aduna da liligi legesu sesei afae ouligilalebe ba: i, amola eno aduna da liligi legesu sesei eno amo ouligilalebe ba: i.
Gegen Osten waren sechs Leviten; gegen Norden täglich vier, gegen Süden täglich vier und bei dem Vorratshause je zwei;
18 Guma: dini gagoi amoga sosodo aligisu dunu biyaduale da logo ouligilalebe amola eno aduna da logo ga: su ouligilalebe ba: i.
am Parbar, gegen Westen, vier an der Straße und zwei am Parbar.
19 Ilia da amo hawa: hamosu Goula amola Milalai fi elama ilegei.
Dies ist die Verteilung der Tore unter die Söhne der Korahiter und die Söhne Meraris.
20 Lifai fi dunu eno da Debolo Diasu muni salasu sesei amola Godema imunusa: ilegei liligi ligisisu sesei, amo ouligima: ne ilegei dagoi ba: i.
Und die Leviten, ihre Brüder, waren über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze der geweihten Dinge.
21 La: iada: ne (Gesiome egefe) egaga fifi misi sosogo afae da egefe Yihaielai ea sosogo fi.
Die Söhne Laedans, die Söhne des Gersoniters, die Familienhäupter Laedans, des Gersoniters, waren die Jechieliter.
22 La: iada: ne egefe aduna eno da Sida: me amola Youele. Ela da Debolo muni salasu sesei amola liligi ligisisu sesei huluane ouligima: ne ilegei.
Die Söhne Jechiels, Setam und dessen Bruder Joel, waren über die Schätze des Hauses des HERRN.
23 Ilia da A: mala: me, Isaha, Hibalone amola Asaiele iligaga fi dunu amo hawa: hamoma: ne ilegei.
Von den Amramitern, Jizharitern, Hebronitern und Ussielitern war Schebuel,
24 Mousese egefe Gesiome amo egaga fi dunu Sibiuele, e da Debolo Muni salasu sesei sosodo aligisu dunuma bisilua esalu. Ea fi dunu da,
der Sohn Gersoms, des Sohnes Moses, Fürst über die Schätze.
25 Gesiome eya Elia: isa egefe da Liha: baia, Liha: baia egefe da Yisa: ia, Yisa: ia egefe da Youla: me, Youla: me egefe da Sigalai amola Sigalai egefe da Siloumidi.
Und seine Brüder von Elieser: dessen Sohn war Rechabja, dessen Sohn war Jesaja, dessen Sohn war Joran, dessen Sohn war Sichri, dessen Sohn war Schelomit.
26 Siloumidi amola ea sosogo fi dunu, ilia da liligi amo hina bagade Da: ibidi, fi fada: i dunu, fi ouligisu dunu amola dadi gagui ouligisu dunu da Godema momodale ligiagale iasu, amo ouligisu.
Dieser Schelomit und seine Brüder waren über alle Schätze der geweihten Gegenstände, welche der König David und die Familienhäupter und die Obersten der Tausendschaften und Hundertschaften und die Heerführer geweiht hatten
27 Dadi gagui ouligisu dunu da gegenana lidi liligi mogili, ilia Debolo Diasua hawa: hamoma: ne modale ligiagalesi.
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN zu unterstützen,
28 Siloumidi amola ea sosogo fi dunu, ilia da liligi huluane Debolo Diasua hawa: hamoma: ne modale ligiagalesi, amo ouligisu. Liligi eno, musa: balofede dunu Sa: miuele, hina bagade Solo, Ne egefe A: bena amola Seluaia egefe Youa: be, ilia da Godema imunusa: modale ligiagalesi. Siloumidi da amo liligi huluane ouligisu.
auch über alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn Ners, und Joab, der Sohn der Zeruja, geweiht hatten; alles Geweihte war unter der Aufsicht Schelomits und seiner Brüder.
29 Isaha egaga fifi misi dunu mogili, amo Ginanaia amola egefelali, ilia da dedene legesu hou amola Isala: ili dunu sia: ga gegesu fofada: su hou, amo ouligima: ne ilegei.
Von den Jizharitern waren Kenanja und seine Söhne als Amtleute und Richter über Israel bestellt für das auswärtige Geschäft.
30 Hibalone egaga fi misi dunu mogili, amo Ha: siabaia amola ea fi dunu 1,700 agoane, (huluane da mimogo dunu), ilia da Isala: ili soge amo da Yodane Hano guma: dini diala, amo ganodini Godema nodone sia: ne gadosu hou amola dunu fi ouligisu hou, amo huluane ouligima: ne ilegei.
Von den Hebronitern aber standen Chasabja und seine Brüder, 1700 wackere Männer, der Verwaltung Israels vor, diesseits des Jordan, gegen Westen, für alle Angelegenheiten des HERRN und zum Dienste des Königs.
31 Hibalone egaga fifi misi dunu ilia ouligisu dunu da Yelaia. Hina bagade Da: ibidi ea ouligibi ode 40 amoga, ilia da Hibalone egaga fi ilia hou haboda: i. Ilia da Hibalone fi medenegi dadi gagui dunu amo Ya: ise moilai Gilia: de soge ganodini esalebe ba: i.
Von den Hebronitern war Jerija das Oberhaupt der Hebroniter, ihrer Geschlechter und Familien. Im vierzigsten Jahre des Königreichs Davids wurde nach ihnen gesucht, und man fand unter ihnen wackere Männer zu Jaeser in Gilead,
32 Hina bagade Da: ibidi da Yelaia ea fi dunu 2,700 agoane ilegei. Ilia da Isala: ili soge amo da Yodane Ha: no gusudili diala, (amo soge da Liubene, Ga: de amola Gusudili Ma: na: se fi ilia soge) amo soge ganodini, Godema nodone sia: ne gadosu hou amola dunu fi Gamane ouligisu hou, amo huluane ouligima: ne ilegei ba: i.
und seine Brüder, wackere Leute, 2700 Familienhäupter; die setzte der König David über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse, für alle Angelegenheiten Gottes und des Königs.

< 1 Hou Olelesu 26 >