< 1 Hou Olelesu 11 >

1 Amalalu, Isala: ili fi huluane da Hibalone moilaiga Da: ibidima misini, ema amane sia: i, “Ninia da di defele maga: me amola hu afadafa fawane gala.
Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
2 Musa: ga, Solo da ninia hina bagade esaloba, di da Isala: ili dunu oule gegena ahoasu. Amola, Hina Gode da di Ea fi fada: i amola ouligisu hamoma: ne, ilegei dagoi.”
Y además de esto ayer y anteayer, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También el SEÑOR tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
3 Amaiba: le, Isala: ili ouligisu dunu huluane da Hibalone moilaiga Da: ibidima misi. E amola ilia da gousa: su sema hamoi. Ilia da Da: ibidima susuligi sogagala: le, e Isala: ili hina bagade hamoma: ne ilegei. (Hina Gode da musa: amo hou Samiuele ea lafidili ilegele sia: i.)
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR por mano de Samuel.
4 Hina bagade Da: ibidi amola Isala: ili dunu huluane da Yelusaleme moilai bai bagade doagala: musa: asi. Yebiusaide dunu da degabo Yelusalemega esalu amola amo esoga amogawi esalebe ba: i. Amogalu, Yelusaleme ea dio da Yibase.
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebus; porque allí el jebuseo era habitador de aquella tierra.
5 Yebiusaide dunu ilia da Da: ibidi da ilima hasalimu da hamedei agoane dawa: i. Ilia da ema amane sia: i, “Di da ninia moilaiga doagala: le golili sa: imu da hamedeidafa.” Be Da: ibidi da ilia gagili sali moilai amo Saione amoma gegenanu fedele lai. Fa: no ilia da amo moilai dio “Da: ibidi Moilai Bai Bagade” asuli.
Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
6 Amo esoha, Da: ibidi da ea dunuma amane sia: i, “Nowa dunu da bisili Yebiusaide dunu fane legeiya, na da e dadi gagui wa: i ouligisu dunu ilegemu.” Youa: be (ea ame da Seluaia) e da doagala: su amoga bisili asili, amola dadi gagui wa: i ouligisu hamoi galu.
Y David dijo: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y príncipe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho príncipe.
7 Da: ibidi da amo gagili sali moilai amo ganodini esalumusa: asi. Amaiba: le, ilia da amo moilai dio “Da: ibidi Moilai Bai Bagade” asuli.
Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David.
8 E da sogebi amo da agolo gusudili dialebe (amoga ilia da osobo dogone fa: su) amogai muni moilai diasu buga: ga: le gagui. Youa: be da Moilai la: idi bu buga: le gagui.
Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca; y Joab edificó el resto de la ciudad.
9 Da: ibidi ea gasa da heda: lalu. Bai Hina Gode Bagadedafa da e fidisu.
Y David iba adelantando y creciendo, y el SEÑOR de los ejércitos era con él.
10 Da: ibidi ea gasa bagade dadi gagui dunu ilia dio da hagududili dedei. Ilia amola eno Isala: li fi dunu da Da: ibidi, Hina Gode Ea ilegele sia: i defele, hina bagade hamoma: ne fidi. Amola ea ouligibi gasawane dialoma: ne, ilia da Da: ibidi noga: le fuli gala: i.
Estos son los capitanes de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR.
11 Bisi da Yasioubia: me (Ha: gamoune fi dunu). E da “Dunu Udiana” gilisisu amoga ouligisu esalu. E da gegesu ganodini ea goge ageiga gegei. Amola e da gegesu afae amo ganodini dunu 300 agoane fane legei.
Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, príncipe de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
12 E bagia “Dunu Udiana” gilisisu ganodini da Elia: isa (Ahou fi dunu Doudou amo egefe).
Tras de éste fue Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes.
13 Eso afaega, e amola Da: ibidi da Filisidini dunu gegemusa: momagele gilisili, Ba: se Da: mini sogega gegei. E da ‘bali’ ha: i manu bugi amo ganodini esaloba, Isala: ili dunu oda ilia da hagai.
Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una heredad de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,
14 Be Elia: isa da hame hagai. E amola ea dunu, ilia da bugi soge dogoa, Filisidini dunuma gegei. Amo esoha, Hina Gode da ema hasalasu hou bagade i.
se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salud.
15 Da: ibidi ea dadi gagui dunu da ouligisu dunu 30 agoane esalu. Eso afaega, ilia gilisisu amoga dunu udiana da fisili asili, Adala: me magufu gelaba, Da: ibidi ea esalebe sogebi, amoga doaga: i. Filisidini gilisisu afae da Lefa: ime Fago ganodini wa: i fi esalebe ba: i.
Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Rafaim.
16 Amo esoha, Da: ibidi da agologa gagili sali ba: i. Amola, Filisidini dunu gilisisu eno da Bedeleheme moilai gesowale lale, amogawi esalebe ba: i.
Y David estaba entonces en la fortaleza, y la guarnición de filisteos estaba en Belén.
17 Da: ibidi da hi moilaidafa fofagiba: le, amane sia: i, “Na da na hano hanai gala. Na hanai bagade da dunu afae da hano nasu uli dogoi Bedeleheme logo holei bega: gala, amoga na manusa: hano dili gaguli misia: be.”
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
18 Gasa bagade dadi gagui dunu “Udiana” da Filisidini dunu ilia wa: i fi amodili fadomane fasili, hano nasu uli dogoi amoga hano dili, Da: ibidima gaguli misi. Be Da: ibidi da amo hame mai. Be e da Hina Godema iasu hamoma: ne, osoba sogadigi.
Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó al SEÑOR, y dijo:
19 E amane sia: i, “Hina Gode! Amo hano na manu da hamedeidafa! Bai amo da amo dunu ilia maga: me nabe defele ba: mu. Ilia da ilia esalusu fisima: ne agoane lala asi.” Amaiba: le, e da amo hano hame manu sia: i. Amo gasa bagade gesa: i dadi gagui dunu “Udiana” da amo hou huluane hamosu.
Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
20 Youa: be ea eya Abisia: i (ilia ame da Selouaia) da “Gasa Bagade Dunu 30” gilisisu ilia ouligisu dunu. E da ea goge agei amoga dunu 300 ilima gegenanu, ili huluane medole legei. Amalalu, dunu huluane da e da gasa bagade dunu, amo sia: lalaba asi.
Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, a los cuales hirió; y fue entre los tres nombrado.
21 E da “Gasa Bagade Dunu 30” gilisisu amo ganodini baligili gasa bagade dunuba: le, e da ilia ouligisu dunu hamoi. Be “Dunu Udiana” gilisisu amo ilia nodoma: ne gasa bagade hou da ea hou baligisu amo lalaba asi.
Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario, y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros.
22 Gabasili moilai bai bagade dunu Bina: ia (Yihoiada egefe) da nodoma: ne gasa bagade dadi gagui dunu eno galu. E da gesa: i hou bagohame hamoi. Afae da e da Moua: be gasa bagade gegesu dunu aduna fane legei. Anegagi eso afaega, e da uli dogoi bagade amo gudu sa: ili, laione wa: me medole legei.
Benaía hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel; él venció los dos leones de Moab; también descendió, e hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve.
23 Amola e da Idibidi dunu afae bagade (ea sedade defei da mida aduna baligi, amola e da goge agei bagadedafa gagui) amo fane legei. Bina: ia da ogoma gaguli, Idibidi dunu amo doagala: le, ea loboga goge agei gagui amo suguli, amogawane hina: fane legei.
El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de un telar; mas él descendió a él con un bastón, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza.
24 Bina: ia ea gesa: i hou da agoai galu. E da “Gasa Bagade Dunu 30” gilisisu ganodini gegei.
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes.
25 E da “Gasa Bagade Dunu 30” gilisisu amo ganodini baligisu dunu agoane ba: i, be “Dunu Udiana” gilisisu dunu eno da ea hou baligisu. Da: ibidi da Bina: ia amo ea da: i sosodo aligisu dunu ouligima: ne ilegei.
Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
26 Dunu eno amo “Gasa Bagade Dunu 30” gilisisu ganodini da amo: - A: sahele (Youa: be ea eya) Eleha: ina: ne (Bedeleheme dunu amola Doudou egefe) Sia: ma (Ha: ilode soge dunu) Hilese (Bilaide dunu) A: ila (Degoua dunu Igesie amo egefe) A: ibisa (A: nadode dunu) Sibigai (Hiusia dunu) Aila: iai (A: iho dunu) Maha: la: iai (Nidoufa dunu) Hilede (Nidoufa moilai dunu Ba: iana amo egefe) Idai (Bediamini soge moilai Gibia dunu ea dio amo Laibai amo egefe) Bina: ia (Biladone dunu) Hiula: iai (e da fago soge Ga: ia: se gadenene amoga misi) Abaia: lebone (A: laba amoga misi) A: sama: ifede (Bahiulimi moilai dunu) Ilaiaba (Sia: ialebone moilai dunu) Ha: isieme egefelali Yonada: ne (Sia: igi egefe. E da Ha: ilalaide dunu.) A: ihaia: me (Ha: ila moilai dunu Sia: ila amo egefe) Ilaiba: le (E amo ea mano) Hife (Migiladaide dunu) Ahaidia (Belonaide dunu) Hisalou (Gamele dunu) Na: ialai (Esebai egefe) Youele (Na: ida: ne ea eya) Mibiha (Ha: geli ea mano) Silege (A: mone fi dunu) Na: ihalai (e da Bialode moilaiga misi amola e da Youa: be ea da: igene ga: su liligi gaguli ahoasu) A: ila amola Ga: ilebe (ela da Ya: da moilaiga misi) Iulaia (Hidaide dunu) Sa: iba: de (Ali ea mano) A: dina (Sisa ea mano). E da Liubene Fi amo ganodini fada: i dunu esalu. E da dadi gagui dunu 30 agoane ouligi. Ha: ina: ne (Ma: iaga ea mano) Yosiafa: de (Midianaide dunu) Yusaia (A: siedadaide dunu) Sia: ima amola Yiaiele (ela da Houda: me egefela amola ele da Aloua amoga misi) Yidaia: le amola Youha (ela da Simili egefela amola Disi amoga misi) Ila: iele (Ma: ihafaide dunu) Yelaibai amola Yosiafia (Ilina: ia: me egefela) Idima (Moua: baide dunu) Ilaiele, Oubede, amola Ya: isiele (Souba dunu)
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elhanan hijo de Dodo de Belén;
Samot de Arori, Heles pelonita;
Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita;
Sibecai husatita, Ilai ahohíta;
Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita;
Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita;
Hurai del río Gaas, Abiel arbatita;
Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita;
los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita;
Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur;
Hefer mequeratita, Ahías pelonita;
Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai;
Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai;
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia;
Ira itrita, Gareb itrita;
Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai;
Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta;
Hanán hijo de Maaca, y Josafat mitnita;
Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita;
Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita;
Eliel de Mahavi, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, e Itma moabita;
Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.

< 1 Hou Olelesu 11 >