< Filipoarrei 1 >
1 PAVLEC eta Timotheoc Iesus Christen cerbitzariéc Iesus Christ Iaunean Philippesen diraden saindu guciey Ipizpicuequin batean eta Diacrequin,
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Esquerrac emaiten drauzquiot neure Iaincoari çueçazco orhoitzapen handirequin,
I thank my God upon all my remembrance of you,
4 (Bethiere neure oratione gucietan çuen guciongatic bozcariorequin othoitze eguiten dudala)
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
5 Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
6 Huneçaz seguratzen naicela, ecen obra ona çuetan hassi vkan duenac acabaturen duela Iesus Christen egunerano:
being confident of this very thing, that he which began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
7 Nola raçoina baita nic haur estima deçadan çueçaz gucioz, ceren bihotzean baitzadutzatet, eta ene estecaduretan, eta defensionean eta Euangelioaren confirmationean çuec gucioc enequin baitzarete participant ene gratian.
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
8 Ecen Iaincoa dut testimonio cein cinez desiratzen çaituztedan çuec gucioc Iesus Christen affectione cordialez:
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
9 Eta hunez othoiztez nago, çuen charitatea oraino guehiago eta guehiago abunda dadin eçagutzerequin eta iugemendu gucirequin:
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
11 Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
13 Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
14 Eta anayetaric anhitz gure Iaunean ene estecaduréz asseguraturic, ausartquiago hitzaz minçatzera hauçu baitirade.
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15 Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Batzuc, diot, contentionez Christ denuntiatzen duté ez purqui, ene estecadurác afflictionez emendatu vstez:
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel:
17 Baina bercéc charitatez, daquitelaric ecen Euangelioaren defensionetan eçarri içan naicela.
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
18 Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Ceren baitaquit, ecen haur ethorriren çaitadala saluamendutara çuen orationéz, eta Iesus Cristen Spirituaren aiutáz,
For I know that this shall turn to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Ala haraguian vicitzera probetchu dudanez, eta cer hauta deçaquedan, eztaquit.
But if to live in the flesh, —[if] this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
23 Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut:
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
24 Baina haraguian egon nadin necessarioago da çuengatic.
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
26 Abunda dadinçát çuen gloriationea Iesus Christean niçaz, ene berriz çuetaraco ethorteaz.
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Solament Christen Euangelioari dagocan beçala conuersa eçaçue, bada ethor nadin eta ikus çaitzatedan, bada absent naicén, adi deçadan çuen eguitecoez, ecen perseueratzen duçuela spiritu batetan, gogo batez elkarrequin Euangelioaren fedeaz combatitzen çaretelaric, eta contrastez deusetan icitzen etzaretelaric:
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
28 Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
29 Ecen çuey eman içan çaiçue Christgatic, ez solament hura baithan sinhestea, baina harengatic suffritzea-ere:
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
30 Nitan ikussi duçuen, eta orain ençuten duçuen combat bera duçuela.
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.