< Filemoni 1 >

1 PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.
7 Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
9 Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
10 Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,
11 Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
who was aforetime unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:
12 Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:
13 Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:
14 Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
15 Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted [from thee] for a season, that thou shouldest have him for ever; (aiōnios g166)
16 Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
17 Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
If then thou countest me a partner, receive him as myself.
18 Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
But if he hath wronged thee at all, or oweth [thee] aught, put that to mine account;
19 Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee how that thou owest to me even thine own self besides.
20 Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.
22 Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
24 Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
[and so do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.
25 Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemoni 1 >