< Hebrearrei 3 >
1 Bada, anaye sainduác, vocatione celestialen participant çaretenác, considera eçaçue gure confessioneco Apostolua eta Sacrificadore subiranoa, cein baita, Iesus Christ,
Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
2 Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.
who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
3 Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house.
4 Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
5 Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
6 Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.
but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
7 Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,
8 Eztitzaçuela gogor çuen bihotzac, tharritamenduan beçala, tentationeco egunean desertuan:
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness,
9 Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
Wherewith your fathers tempted [me] by proving [me], And saw my works forty years.
10 Halacotz enoyatu içan naiz generatione hunez, eta erran vkan dut, Bethiere huts eguiten duté bihotzez, eta eztituzté eçagutu vkan ene bideac.
Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
11 Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
12 Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
13 Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
14 Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano.
for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
15 Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
16 Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
17 Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?
And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
19 Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.
And we see that they were not able to enter in because of unbelief.