< Hebrearrei 3 >
1 Bada, anaye sainduác, vocatione celestialen participant çaretenác, considera eçaçue gure confessioneco Apostolua eta Sacrificadore subiranoa, cein baita, Iesus Christ,
WHEREFORE, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
2 Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
3 Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
4 Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
5 Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
6 Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
7 Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
8 Eztitzaçuela gogor çuen bihotzac, tharritamenduan beçala, tentationeco egunean desertuan:
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
9 Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
10 Halacotz enoyatu içan naiz generatione hunez, eta erran vkan dut, Bethiere huts eguiten duté bihotzez, eta eztituzté eçagutu vkan ene bideac.
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
11 Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
12 Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
13 Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano.
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
15 Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
16 Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
17 Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
19 Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.
So we see that they could not enter in because of unbelief.