< Hebrearrei 13 >
1 Charitate fraternala egon bedi.
bhrAtRSu prema tiSThatu| atithisevA yuSmAbhi rna vismaryyatAM
2 Hospitalitatea eztaquiçuela ahanz: ecen harçaz batzuc etzaquitelaric ostatuz recebitu vkan dituzte Aingueruäc.
yatastayA pracchannarUpeNa divyadUtAH keSAJcid atithayo'bhavan|
3 Çaretén orhoit presoneréz, hequin presoner bacinete beçala: affligitzen diradenez, ceuroc-ere gorputzez affligitzen bacinete beçala.
bandinaH sahabandibhiriva duHkhinazca dehavAsibhiriva yuSmAbhiH smaryyantAM|
4 Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.
vivAhaH sarvveSAM samIpe sammAnitavyastadIyazayyA ca zuciH kintu vezyAgAminaH pAradArikAzcezvareNa daNDayiSyante|
5 Çuen conditioneac bire auaritia gabe, çareten content presentecoéz: ecen erran vkan du berac, Ezaut vtziren, eta ezaut abandonnaturen.
yUyam AcAre nirlobhA bhavata vidyamAnaviSaye santuSyata ca yasmAd Izvara evedaM kathitavAn, yathA, "tvAM na tyakSyAmi na tvAM hAsyAmi|"
6 Hala non segurançarequin erran ahal baiteçaquegu, Iauna ene aiutaçale, eznaiz beldur içanen guiçonac ahal daididan gauçaren.
ataeva vayam utsAhenedaM kathayituM zaknumaH, "matpakSe paramezo'sti na bheSyAmi kadAcana| yasmAt mAM prati kiM karttuM mAnavaH pArayiSyati||"
7 Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.
yuSmAkaM ye nAyakA yuSmabhyam Izvarasya vAkyaM kathitavantaste yuSmAbhiH smaryyantAM teSAm AcArasya pariNAmam Alocya yuSmAbhisteSAM vizvAso'nukriyatAM|
8 Iesus Christ atzo içan dena eta egun, hura bera da eternalqui-ere. (aiōn )
yIzuH khrISTaH zvo'dya sadA ca sa evAste| (aiōn )
9 Doctrina diuersez eta estrangerez etzaiteztela hara huna erabil: ecen on da bihotza gratiaz confirma dadin, ez viandéz, ceinétan ezpaitute probetchuric vkan applicatu içan diradenéc.
yUyaM nAnAvidhanUtanazikSAbhi rna parivarttadhvaM yato'nugraheNAntaHkaraNasya susthirIbhavanaM kSemaM na ca khAdyadravyaiH| yatastadAcAriNastai rnopakRtAH|
10 Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.
ye daSyasya sevAM kurvvanti te yasyA dravyabhojanasyAnadhikAriNastAdRzI yajJavedirasmAkam Aste|
11 Ecen abrén gorputzac, ceinén odola ekarten baita bekatuagatic sanctuariora Sacrificadore subiranoaz, erratzen dirade tendetaric lekora.
yato yeSAM pazUnAM zoNitaM pApanAzAya mahAyAjakena mahApavitrasthAnasyAbhyantaraM nIyate teSAM zarIrANi zibirAd bahi rdahyante|
12 Halacotz Iesusec-ere, sanctifica leçançát populua bere-odolaz, suffritu vkan du portaleaz campotic.
tasmAd yIzurapi yat svarudhireNa prajAH pavitrIkuryyAt tadarthaM nagaradvArasya bahi rmRtiM bhuktavAn|
13 Ilki gaitecen bada harengana tendetaric lekora haren ignominiá ekarten dugula.
ato hetorasmAbhirapi tasyApamAnaM sahamAnaiH zibirAd bahistasya samIpaM gantavyaM|
14 Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.
yato 'trAsmAkaM sthAyi nagaraM na vidyate kintu bhAvi nagaram asmAbhiranviSyate|
15 Harçaz bada offrenda dieçogun ardura Iaincoari, laudoriozco sacrificio, erran nahi baita, haren icena confessatzen duten ezpainén fructua.
ataeva yIzunAsmAbhi rnityaM prazaMsArUpo balirarthatastasya nAmAGgIkurvvatAm oSThAdharANAM phalam IzvarAya dAtavyaM|
16 Bada beneficentia eta communicationea eztaquizquiçuela ahanz: ecen halaco sacrificioéz placer hartzen du Iaincoac.
aparaJca paropakAro dAnaJca yuSmAbhi rna vismaryyatAM yatastAdRzaM balidAnam IzvarAya rocate|
17 Obeditzaçue çuen guidaçaleac, eta susmetti çaquiztéz ecen hec veillatzen duté çuen arimacgatic, contu rendatu behar dutenec beçala: eguiten dutena alegueraqui eguin deçatençat, eta ez gogoz garaitic: ecen hura ezliçateque çuen probetchutan.
yUyaM svanAyakAnAm AjJAgrAhiNo vazyAzca bhavata yato yairupanidhiH pratidAtavyastAdRzA lokA iva te yuSmadIyAtmanAM rakSaNArthaM jAgrati, ataste yathA sAnandAstat kuryyu rna ca sArttasvarA atra yatadhvaM yatasteSAm Arttasvaro yuSmAkam iSTajanako na bhavet|
18 Othoitz eguiçue guregatic: ecen asseguratzen gara conscientia ona dugula, desiratzen dugularic gauça gucietan honestqui conuersatzera.
aparaJca yUyam asmannimittiM prArthanAM kuruta yato vayam uttamamanoviziSTAH sarvvatra sadAcAraM karttum icchukAzca bhavAma iti nizcitaM jAnImaH|
19 Eta hambatez guehiago othoitz eguiten drauçuet haur daguiçuen, sarriago restitui naquiçuençát.
vizeSato'haM yathA tvarayA yuSmabhyaM puna rdIye tadarthaM prArthanAyai yuSmAn adhikaM vinaye|
20 Iainco baquezcoac bada (ceinec hiletaric itzul eraci baitu ardién Artzain handia alliança eternalezco odolaz, Iesus Christ gure Iauna) (aiōnios )
anantaniyamasya rudhireNa viziSTo mahAn meSapAlako yena mRtagaNamadhyAt punarAnAyi sa zAntidAyaka Izvaro (aiōnios )
21 Confirma çaitzatela obra on orotan, bere vorondatearen eguitera, eguiten duelaric çuetan haren aitzinean placent datenic, Iesus Christez, ceini gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn )
nijAbhimatasAdhanAya sarvvasmin satkarmmaNi yuSmAn siddhAn karotu, tasya dRSTau ca yadyat tuSTijanakaM tadeva yuSmAkaM madhye yIzunA khrISTena sAdhayatu| tasmai mahimA sarvvadA bhUyAt| Amen| (aiōn )
22 Halaber othoitz eguiten drauçuet, anayeác, suffri eçaçue exhortationetaco hitza: ecen hitz gutitan scribatu drauçuet.
he bhrAtaraH, vinaye'haM yUyam idam upadezavAkyaM sahadhvaM yato'haM saMkSepeNa yuSmAn prati likhitavAn|
23 Iaquiçue gure anaye Timotheo largatu içan dela, ceinequin (baldin sarri badator) ikussiren baitzaituztet.
asmAkaM bhrAtA tImathiyo mukto'bhavad iti jAnIta, sa ca yadi tvarayA samAgacchati tarhi tena sArddhaMm ahaM yuSmAn sAkSAt kariSyAmi|
24 Salutaitzaçue çuen guidaçale guciac, eta saindu guciac. Salutatzen çaituztéz Italiacoec.
yuSmAkaM sarvvAn nAyakAn pavitralokAMzca namaskuruta| aparam itAliyAdezIyAnAM namaskAraM jJAsyatha|
25 Gratia dela çuequin gucioquin. Amen.
anugraho yuSmAkaM sarvveSAM sahAyo bhUyAt| Amen|