< Efesoarrei 5 >
1 Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
BE ye therefore followers of God, as dear children;
2 Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Etzaretela bada hequin parçonér.
Be not ye therefore partakers with them.
8 Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth; )
10 Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
Proving what is acceptable unto the Lord.
11 Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
Redeeming the time, because the days are evil.
17 Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.