< 2 Timoteori 4 >
1 Requeritzen aut bada nic Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren aitzinean, ceinec bere aduenimenduan eta resumán viciac eta hilac iugeaturen baititu:
I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the quick and the dead, and by his appearing and his kingdom;
2 Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin:
preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 Eta eguiatic beharriac itzuliren baitituzté, eta fabletara emanac içanen baitirade.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Baina hic veilla eçac gauça gucietan, suffritzac afflictioneac, eguin eçac euangelistaren obra, eguic hire administrationea approbatua den.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry.
6 Ecen ni ia sacrificatu içatera nihoac, eta ene partitzeco demborá hulbil duc.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 Gaineracoaz, beguiratua diagotac iustitiazco coroá, cein rendaturen baitraut Iaunac egun hartan, iuge iusto harc: eta ez niri solament, baina haren aduenimendua desiratu vkan duqueiten guciey-ere bay.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day: and not only to me, but also to all them that have loved his appearing.
9 Diligentadi enegana ethortera sarri.
Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Ecen Demasec abandonnatu niauc, presenteco secula haur onhetsiric, eta Thessalonicerat ioan içan duc: Crescens Galatiarát, Tite Dalmatiarát. (aiōn )
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Luc bera duc enequin. Marc harturic erekarrac eurequin: ecen probetchable diat cerbitzucotz.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me for ministering.
12 Tychique-ere igorri diat Ephesera.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 Troasen Carpo baithan vtzi vkan dudan manteliná, ethor adinean ekarrac eurequin, eta liburuäc, baina principalqui pergamioac.
The cloke that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 Alexandre cobre-arotzac anhitz gaitz eguin dirautac: Iaunac bere eguinén arauez renda dieçola.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 Harenganic hi-ere beguiradi: ecen haguitz gure hitzey resistitu vkan dirauec.
of whom be thou ware also; for he greatly withstood our words.
16 Nehor etziaitadac assistitu, neure lehen defensán, aitzitic guciéc abandonnatu vkan niaué: imputa eztaquiela.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Baina Iauna assistitu içan ciaitadac, eta fortificatu vkan niauc, niçaz predicationea compli dadinçát, eta hura ençun deçatençát Gentil guciéc: eta deliuratu içan nauc lehoinaren ahotic.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Eta deliuraturen niauc Iaunac obra gaichto gucitaric eta emparaturen bere resuma celestialeco: hari dela gloria secula seculacotz. Amen. (aiōn )
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
19 Salutaitzac Prisca eta Aquila, eta Onesiphororen familiá.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto guelditu içan duc Corinthen: eta Trophimo Mileten vtzi diat eria.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 Diligentadi negu aitzinean ethortera. Salutatzen auté Eubuloc eta Pudensec eta Linoc eta Claudiac eta anaye guciéc.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Iesus Christ Iauna dela hire spirituarequin. Haren gratia dela çuequin. Amen.
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.