< 1 Timoteori 5 >
1 Guiçon ancianoa ezteçala dorpequi reprehendi, baina ezhorta eçac aita beçala: gazteac, anayeac beçala:
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
2 Emazte çaharrac, amác beçala: gazteac, arrebác beçala castitate gucirequin.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac.
Honour widows that are widows indeed.
4 Baina baldin cembeit emazte alhargunec haourric, edo ilobassoric badu, ikas beçate lehenic berén etche proprira pietateren eracusten, eta burhassoetara ordainaren rendatzen: ecen haour duc on eta placent Iaincoaren aitzinean.
But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5 Bada eguiazqui alhargun denac eta bera azquendu içan denac sperança dic Iaincoa baithan, eta perseueratzen dic othoitzetan eta orationetan gau eta egun.
Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Baina deliciosqui vici dena, viciric hila duc.
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
7 Gauça hauc bada denuntiaitzac, irreprehensible diradençát.
These things also command, that they may be without reproach.
8 Eta baldin edoceinec beréz eta principalqui etchecoéz artharic ezpadu, fedeaz vkatu dic, eta duc infidela baino gaichtoago.
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 Emazte alharguna hauta bedi ez hiruroguey vrthe baino gutiagotacoa, senhar baten emazte içana:
Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
10 Obra onetan testimoniage duena: eya haourrac haci dituenez, eya estrangerac alogeatu dituenez, eya sainduén oinac ikuci dituenez, eya affligituac aiutatu dituenez, eya obra on orori ardura iarreiqui içan çayonez.
well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11 Baina alhargun gazteagoac refusaitzac: ecen bridá largatu dutenean Christen contra, ezcondu nahi dituc:
But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
12 Bere condemnationea dutelaric, ceren bere lehen fedea iraitzi vkan baituté.
having condemnation, because they have rejected their first faith.
13 Eta guehiago, alfer egoile-ere diradelaric ikasten dié etchez etche ebilten: eta eztituc solament alfer egoile, baina edasle-ere, eta curioso, behar eztiraden gaucéz dadassatelaric.
And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Nahi diat bada gazteac ezcon ditecen, haour daguiten, etchea goberna deçaten, occasioneric batre etsayari eztemoten gaizqui erraiteco.
I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:
15 Ecen ia baztu itzuli içan dituc Satanen ondoan.
for already some are turned aside after Satan.
16 Baldin edocein fidelec edo cembeit fidelsac baditu emazte alhargunac, aiuta bitza hec, eta eztadin carga Eliçá, eguiazqui alhargun diradenén asco dençát.
If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Vngui presiditzen duten Ancianoac ohore doblaren digne estima bitez: principalqui hitzean eta doctrinán trabaillatzen diradenac.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
18 Ecen Scripturác erraiten dic, Idi bihitzen ari denari eztraucac ahoa lothuren. Eta, Languilea bere sariaren digne da.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.
19 Ancianoaren contra accusationeric ezteçála recebi biga edo hirur testimonioren azpian baicen.
Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
20 Bekatu eguiten dutenac, gucién aitzinean reprehenditzac, berceac-ere baldur diradençát.
Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Requeritzen aut Iaincoaren eta Iesus Christ Iaunaren eta Aingueru elegituén aitzinean, gauça hauc beguira ditzán, bata berceari preferitu gabe: deus eguiten eztuala alde batera makurtuz.
I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Escuac eztietzoala nehori bertan eçar, eta ezteçála communica berceren bekatuetan, eure buruä pur beguireçac.
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 Hemendic harát ezteçála vric edan, baina mahatsarno gutibatez vsat eçac, eure estomacagatic, eta eure eritassun vssuacgatic.
Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.
Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
25 Halaber obra onac-ere aitzinean agueri dituc: eta bercelaco diraden obrác, ecin estal daitezquec.
In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.