< मत्ती 20 >
1 ह़रग नु राज तीहया घोर ना मालीक ह़रकु से, जे आह़फा नी अंगुर नी वाड़ी मे दाड़क्या लगाड़वा करीन ह़वारे नीकळ्यो।
Thi Himmeriges Rige ligner en Husbonde, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingaard.
2 तीहयो दाड़क्या ह़ाते एक दाड़ा नी दाड़की एक चांदी नो सीक्को ठेरायो अने तीमने अंगुर नी वाड़ी मे मोकल्यो।
Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingaard.
3 दाड़ा नी नवेक बजे बारो नीकळ्यो, अने तीहयो हाट मे ढेरेत माणहु ने रीकामा उबा हय रेला देखीन,
Og han gik ud ved den tredje Time og saa andre staa ledige paa Torvet,
4 तीमने केदो, “तमु बी मारी अंगुर नी वाड़ी मे जावो, मे तमने तालेत दाड़की आपही।”
og han sagde til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
5 अने तीहया बी वाड़ी मे काम करवा करीन जत र्या। अळी माथे दाड़े अने मांजणीक दाड़े बी तीहयो एमेत दाड़क्या ह़ोदवा करीन ज्यो।
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.
6 अने तीहयो दाहड़ु बुडवा सी एक घंटो पेले अळी तीहयो बारो नीकळीन ज्यो अने अळी तां बीजा ने उबा हय रेला देखीन तीमने केदो, “तमु आञे ह़ारीक आखो दाड़ो रीकामा काहा उबा हय र्या?”
Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre staaende der, og han siger til dem: Hvorfor staa I her ledige hele Dagen?
7 तीहया तीने केदा, “आमने कोय नी दाड़क्या लगाड़्या करीन आमु आञे ह़ारीक उबा हय र्या।” तीहयो तीमने केदो, “तमु बी मारी अंगुर नी वाड़ी मे काम करवा जावो।”
De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden!
8 ह़ांती टेमे अंगुर नी वाड़ी नो मालीक आह़फा ना मुनीम ने केदो, “दाड़क्या ने बोलाव” अळतेण पसळ वाळा ने लीन, पेले आव्वा वाळा तक, आखा ने दाड़की आप दे।
Men da det var blevet Aften, siger Vingaardens Herre til sin Foged: Kald paa Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
9 जत्यार तीहया दाड़क्या आया, जे एक घंटो दाड़ु बुडवा मे री रेलुन लगाड़ला, ता तीमने एक-एक दीनार आप्यो।
Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
10 जत्यार जे पेले दाड़क्या आवला ता तीहया ह़मजी र्या हता, के आमने वदु जड़हे; बाखीन तीमने बी एक-एक दीनार आप्या।
Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
11 जत्यार तीहया ली लेदा, ता लीन तीहया आहयु केता जाय्न मालीक नी वीरोद करवा बाज ज्या।
Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
12 तीहया केदा, “आहया पाछला दाड़क्या एक घंटो काम कर्या। ते बी तु अमारी बराबर दाड़की आप्यो, पण आमु आखो दाड़ो तोप मे काठी मेहनत कर्या।”
Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede.
13 तीहयो तीमनी मेना एक ने आहयु केदो, “भाय! मे तमारी ह़ाते गलत नीयाव नी करतो, तमु मारी ह़ाते एक दाड़ो दीनार नी बोली नी कर्या ह़ु?
Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
14 तारी दाड़की ले अने जत रे, मे आहया पाछला दाड़क्या ने बी तारीन तेतरु आपवा हींडु।
Tag dit og gaa! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
15 ह़ु आहयु वारु नी हय के मारा धन ने मारी मरजी सी वापरु? तमु मारी भलाय ने देखीन मारी पोर काहा कुहराय र्या?
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
16 आहयीत रीते जे पसळ से, तीहया अगळ हय जहे, अने जे अगळ से, तीहया पसळ हय जहे।”
Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
17 ईसु यरुसलेम नी वाट्ये अगो जवा बाज र्यो हतो। ता बारे चेला ने अगळ ली जाय्न तीहयो चालतो-चालतो तीमने केदो,
Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem paa Vejen:
18 “देखो, आपणु यरुसलेम जवा बाज र्या। मनख्या नो सोरो डायला पुंजारा ना अने चोखली सास्तर ह़ीकाड़न्या ना हात मे धराय देहे। तीहया तीने मारवा नी सजा ह़मळावहे,
„Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
19 अने आड़जात्या माणहु ना हात मे ह़ोप देहे, जीनी सी तीहया माणहु तीनी हाही उडाड़ह़े, अने तीने चापका देहे अने कुरुस पोर चड़ावहे; बाखीन तीसरा दाड़े तीहयो जीवतो हय जहे।”
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og paa den tredje Dag skal han opstaa.‟
20 जत्यार जब्दी ना सोराम नी आय्ह आह़फा ना सोराम नी ह़ाते ईसुन्तां आवीन वांदी अने तीनी पांह कंय मांगवा बाज जी।
Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
21 ईसु तीने हुकम आपीन केदो, “ह़ु जोवे?” तीहयी केदी, “आहया मारा बे सोरा से। तु कीदे, के तारा राज मे एक तारी जमणी धेड़े अने एक तारी डखरी धेड़े बहे।”
Men han sagde til hende: „Hvad vil du?‟ Hun siger til ham: „Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side.‟
22 ईसु जपाप आप्यो, “तमु नी जाणता के तमु ह़ु मांगवा बाज र्या। जे दुख नो पीयालो मे पीवा वाळा से, तीहयो दुख नो पीयालो तमु पी लेहु ह़ु?” तीहया केदा, “होव मालीक।”
Men Jesus svarede og sagde: „I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?‟ De sige til ham: „Det kunne vi.‟
23 एतरा मे ईसु तीमने केदो, “ह़ाचलीन तमु तीहयो दुख नो पीयालो ते पी लेहु, पण तमने मारी जमणी धेड़े, नीता डखरी धेड़े बहाड़वा नो हक मारी पांह नी हय, मारी जमणी धेड़े अने डखरी ह़ोड़ नो जागो, तीहया माणहु जुगु से, जीमनी वाटु मार बाह तीयार करलो से।”
Han siger til dem: „Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader.‟
24 जत्यार दह़ चेला आहयी वात ह़मळ्या, ता तीहया बेम भाय पोर रीहवाय ज्या।
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede paa de to Brødre.
25 ईसु आह़फा ना चेला ने ह़ाते बोलावीन केदो, “तमु जाणो के आखा देस ना माणहु पोर राज करन्या मुख्या, आह़फा ना असामी पोर राज करे, अने तीहया हक राखवा वाळा पोर अळी बीजा मोट्ला माणहु हक जमाड़े।
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: „I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
26 पण तमारी मे आवा हक नो कायदो नी रेवा जोवे। जे तमारी मे मोटो बणवा हींडे तीहयो तमारो पावर्यो बणवा जोवे।
Saaledes skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
27 अने तमारी मे डायलो बणवा हींडे, तीहयो तमारो पावर्यो बणवा जोवे।
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
28 काहाके मनख्या नो सोरो बी आह़फा नी चाकरी कराव्वा करीन नी, बाखीन चाकरी करवा करीन अने ढेरेत जणा ने सोड़ाव्वा करीन आह़फा नो जीव आपवा आवलो से।”
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
29 जत्यार तीहया यरीहो ह़ेर गेथा जवा बाज र्या हता, ता एक मोट्लो माणहु नो मेळो ईसु पसळ-पसळ चाल पड़्यो।
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
30 अने तां ह़ारीक रोहा धेड़े बे आंदळा बह र्या हता। जत्यार तीहया आहयु ह़मळ्या के ईसु तीमनी अगळ माय्न जवा बाज र्यो, ता तीहया आड़ी-आड़ीन केवा बाज ज्या, “ए मालीक! दावुद नी अवल्यात! अमारी पोर गीण कर।”
Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, raabte de og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
31 माणहु तीहया आंदळा ने होगा री जावो करीन वड्या, पण तीहया अळी बी ज्योरेत आड़ीन केदा, “मालीक! दावुद नी अवल्यात! अमारी पोर गीण कर।”
Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de raabte endnu stærkere og sagde: „Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!‟
32 ईसु उबो रीन तीमने बोलायो अने केदो, “तमने ह़ु जोवे? मे तमारी जुगु ह़ु करु?”
Og Jesus stod stille og kaldte paa dem og sagde: „Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?‟
33 तीहया केदा, “ए मालीक! आहयु के आमु देखवा बाज जीया।”
De sige til ham: „Herre! at vore Øjne maatte oplades.‟
34 ईसु गीण करीन तीमना डोळा छीम्यो, अने तेतरी घड़ी तीहया देखवा बाज ज्या, अने तीहया ईसु पसळ चाल पड़्या।
Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.