< Tituce 3 >

1 Kuracimen, ci a yilam nob cukka duwek fiye nubo tamki nobbeu, kange nub bi kwan kerebbo cia yii ki na maka nagenneko kendo ce gwam.
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 Kura cimen naci tore nii ci a cuire maka ki yenek, ci a dob nubo ado nure ciye, ci a nung cinen fiye nubo wiye gwam,
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men.
3 Wori nyo kwantti nyo ki bwinyi m yno ka batinerer, mani nyo ne nii dur, nyo tiya nngu nure, nyo yilam canga fiye dilanka nuwek kulendo dor bikinereu kange norangka. nyon yi yim mor nagenero bwir, kange ko kang ka butik, nyo kayaragum, la nyo kwer kwerkanti bwitiye,
For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
4 La kambo nuwa duwek kwama nii fulobeu kange cuika ceko bibwe nifire nineu cer kangu weu.
But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
5 Keboki nangen cak cakero wo bo ma neu, lam nuwa duwek cek ca fulobe, ki nirka borero fwir kange fulonka yuwa tangbe kwamau.
Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
6 Kwama cor binen Yuwa tangbako ducce fiye Yeecu Almacihu nii fulobeu.
Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
7 Co ma wo, won bwiko ba fiya cerka ki luma ceu, ban yilam nob kwalib ki yoneri dumeu diiriyeu. (aiōnios g166)
That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios g166)
8 Tomange wo na wo ciya-ciya cike, ma cuiti na mo tok ker dor dike buro min lana nubo burom bo ne bilenker kwama nineu. an tiyora na ci dok ken dor cro mor nagenero ken. diker buro yori kabo ki nangen nubo min gwam.
[This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
9 La dubom mugangka kuleneko kange kiyeka kange fwena kange kwob kanka dor wer funer. dike buro manki nangen, kumen manki yokka.
But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Ko nii wo bouti ki Yalkangka tiber kumereu, kambo mo ca cinen tor kiito wi kangeri yob.
A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;
11 La nyuom moki nii won tiyangum nur bilenkere, la na ma bwirang keti, conku wam dor cero.
Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
12 Kambo ma toum Artima kange tiki ku munen neri, katen na'a na fiya yewi nika boli, ma yi cuwakiyako firen.
When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Ma dike ma matiyeu na toumoun Jina nii nyumom bolangeu, kange Afolo Kambo mani cia ci buni dke tiyeu.
Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
14 Daten nubo lobeu amerang maka nage nek ko ken wo ci a corum buni wo ki kwenure cia yire yimbo bwir.
And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Nubo kange meu gwam yaum nenti yarum nubo cuiboti ki bilelnker, luma a yi kange kom gam.
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.

< Tituce 3 >