< Tituce 1 >
1 Bituru canga kwama kange Nii tomange Yeecu, mor bilenker nubo kwa cok cokeu, Kange nyomka bilenkererdeu ciya ki yimbo wucakeu.
Paulus, Guds tenar og Jesu Kristi apostel til å føra Guds utvalde til tru og til å kjenna den sanning som høyrer til gudlegdom,
2 Ki yoneeri dumediyeu, wo kwama wo mani cwer cwerkeu, ma noro nanimre Kaltiyo gwam. (aiōnios )
i von um ævelegt liv, som Gud, han som ikkje lyg, hev lova frå ævelege tider, (aiōnios )
3 Ki kwama dong dongeu con nung kercaro fiye neku tomange wo ca ne yereu nan ne fulendo. kambo a yi yereu.
men no i si tid hev han openberra sitt ord ved den forkynning som vart meg yvergjevi etter Guds, vår frelsars, fyresegn -
4 Ki titu bwe bicomeu, mor bilenkere. Luma kange yim luma fiye kwama Tee kange Kiritti Yeecu nii fulo be.
til Titus, min egtefødde son i den sams trui: Nåde og fred frå Gud Fader og Kristus Jesus, vår frelsar!
5 Lam co kero wo ma dubangum nen kanita, na ywelangum dikedibeu, na yorang nubo dur cinan loronen gwambo kkambo ma yim neneu.
For den skuld let eg deg etter på Kreta, at du skulde skipa til det som vanta, og setja inn eldste i kvar by, so som eg pålagde deg,
6 Nii a yilam mnki kurom ni na bare nawiye wine, ki bibeyo ne bilenker buro, man ki kurom, bwinciye, nager bwir, “Kaka” bongan ka tu'uk.
um det er nokon som er ulastande, mann til ei kvinna, hev truande born som ikkje hev vondt ord for skamløysa eller er ulyduge.
7 Tam nii tam ki ku wabeu, yim cembo na ni to kuwabe kwama tiyeu, a yilam nii manki kurom, a yila re ni kwalkanke, a yilare nii ki bwini birom nee. a yilare nii funere wolumeu, kaka nii norang Nyom toyeu, a yilare nii kwabang ka diker kaka nii nung nung.
For ein tilsynsmann skal vera ulastande som ein Guds hushaldar, ikkje sjølvgod, ikkje vondlyndt, ikkje drikkekjær, ikkje hardhendt, ikkje lysten etter låk vinning,
8 La nyeu ayilam nii yoka nobek, Bifarak kange dike yor yoreu, a yilam nii neeri, a yilam nii cak-cakeu, wucakeu kange ta ka duwek.
men gjestmild, glad i det gode, visleg, rettferdig, heilag, fråhalden,
9 A yilam nii ta tomangeeu merang cineneu, kibi kwan. nyori na co ne kangembo bikwan ki merang kako ken na co yuwelum nubo kunang centen tiyeu.
ein som held seg til det truverdige ord etter læra, so han kann vera før både til å påminna med den heilsame læra og til å tala deim til rettes som segjer imot.
10 Wori nob doro kwamam kwangeu wi ducce manna nubo biyem lareu.
For det er mange agelause, som fer med fåfengd tale og dårar hugen, mest dei av umskjeringi.
11 Tam a tim ki ci. cimenrang dike daten bo ciamerangeu ni dike cia fiyati mor kwenduweu.
Desse skal ein målbinda; for dei riv ned heile hus, med di dei lærer slikt som ikkje sømer seg, for skamleg vinning skuld.
12 Win mor nob dukum ciyem bo nin toki, kirawa kan nob curerkebo dur, nubo kayang yarangeu, La bi ciro cunangi nyeu.
Ein av deim, deira eigen profet, hev sagt: «Kretarar er alltid ljugarar, vonde dyr, late bukar.»
13 Kero wo bilenker na con nyeu yuwelci kambo ken, la na ci tim kibi kwan mor bilenkere.
Dette vitnemålet er sant; difor skal du refsa deim strengt, so dei må verta heile i trui
14 Cuware tu'u mo keti bidangi wo yafundawa kaka wefuner nobero fulogum bilenkereu.
og ikkje ansa jødiske eventyr og bod av menneskje som vender seg frå sanningi.
15 La nubo buro cak-cakeu, dikero bilenkereu, ciyeu kebo cak-caki kange ci kange neer ciro kebo cakcak.
Alt er reint for dei reine; men for dei ureine og vantruande er ingen ting rein; men både deira hug og samvit er ureine.
16 Citokti cin nyumom kwama, la cin koco ki nagen ciyero ci matiyeu, cin yilam dike yaiyayeu kange nob bi kwamduweb, ma a ciya ti kici na ma kange nange ken.
Dei segjer at dei kjenner Gud; men i sine gjerningar forneittar dei honom, med di dei er styggjelege og ulyduge og duglause til all god gjerning.