< Romawa 16 >
1 Min caklang Fibi korya nye kimen, cin canga bikur wābero mor Kankiriya,
Kenhere'deki kilisenin görevlisi olan kızkardeşimiz Fibi'yi size salık veririm.
2 na kom yo co mor Kwama. Kom ma wuro ki nure daten wo nob neka bilenkere ce, kom ti kange co, mor dikero ca do kom tiye nin. Wori co ciki bwici yilam nii tikali nube ducce, ki mo ce ken.
Kutsallara yaraşır biçimde onu Rab'bin adına kabul edin. Herhangi bir ihtiyacı olursa, kendisine yardım edin. Çünkü o, ben dahil, birçoklarına destek sağlamıştır.
3 Kom yarum Bilki kange Akila, nob nangeneb kange mo mor Kiritti Yecu.
Mesih İsa yolunda emektaşlarım olan Priska ve Akvila'ya selam edin.
4 Buro neken dume ce ker dume mireu. Ma bucinen kang ti, dila kebo ka mo, la kange mwer kangka nob Kwama ko wo nubo kumtacili ceu.
Onlar benim uğruma yaşamlarını tehlikeye attılar. Yalnız ben değil, öteki ulusların bütün kiliseleri de onlara minnettardır.
5 Ko yarum nob Kwama bo wo lociyeu. Yarum Abainitas nii mi cwi tiyeu, wuro yilam co nii ter neka bilenke Kiritti nin Asiya.
Onların evindeki inanlılar topluluğuna da selam söyleyin. Asya İli'nden Mesih'e ilk iman eden sevgili kardeşim Epenetus'a selam edin.
6 Ko yarum Maryamu, wo manangen kibi kwan ker kimereu.
Sizin için çok çalışmış olan Meryem'e selam söyleyin.
7 Kom yarum Andranikus, kange Yuniyas, kebmibbo, kange farum fucina mik. Ciin nubo ko nyumangum cii nyumange mor nob tomangeb, buro nyimangum ten Kiritti mineneu.
Mesih'in elçileri arasında tanınmış ve benden önce Mesih'e inanmış olan soydaşlarım ve hapishane arkadaşlarım Andronikus'la Yunya'ya selam edin.
8 Ko yarum Amfiliyas, wo ma cwi mor Teluwe.
Rab'be ait olan sevgili kardeşim Ampliatus'a selam söyleyin.
9 Ko yarum Urbanas, far nangene mi mor Kiritti, kange Istakis, nii ma cwiyeu.
Mesih yolunda emektaşımız olan Urbanus'a ve sevgili kardeşim Stakis'e selam edin.
10 Ko yarum ten Abalis, nii ken mor Kiritti. Ko yaru buro mor luwe Aristobulus ce.
Mesih'in beğenisini kazanmış olan Apellis'e selam söyleyin. Aristobulus'un ev halkından olanlara selam edin.
11 Ko yarum Hirudiyan, kemi. Ko yarum nubo lo Narkiss, buro Teluwe nine.
Soydaşım Herodion'a selam söyleyin. Narkis'in ev halkından Rab'be ait olanlara selam söyleyin.
12 Ko yarum Tarafina kange Tarafusa, buro manangen kibi kwan neret Kwama nineu. Ko yarum Barsisa nawiye ken, wo manangen do ducce Kwama nine.
Rab'bin hizmetinde çalışan Trifena'yla Trifosa'ya selam edin. Rab'bin hizmetinde çok çalışmış olan sevgili Persis'e selam söyleyin.
13 Ko yarum Rufus, wuro Kwama cokkeu, kange nee ce kange wo miu.
Rab'bin seçkin kulu olan Rufus'a ve bana da annelik etmiş olan annesine selam edin.
14 Ko yarum Asinkiritas, Filiguna, Hamisa, Baturabas, Hamas, kange keb-bebbo buro kange ciyeu.
Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrovas, Hermas ve yanlarındaki kardeşlere selam edin.
15 Ko yarum, Filulugusa, kange Yuliya, Niriyas kange korya ceu, kange Ulumfas, kange nob Kwama buro wari kange ciyeu.
Filologus'la Yulya'ya, Nereus'la kızkardeşine, Olimpas'la yanlarındaki bütün kutsallara selam edin.
16 Ko yarum bwiti kimeu ki kor-kang kako wucakke. Mwer kangka nob Kwama ko gwam yarum kom ti.
Birbirinizi kutsal öpüşle selamlayın. Mesih'in bütün kiliseleri size selam ederler.
17 Naweu mi ken komti, keb-mibbo, na kom kwa nubo buro bouti ki yalkangka kange kottangkau ki ner. Cii tou dikero cum bikwan dike kom merange ti. Kom yila bwim cinen.
Kardeşler, size yalvarırım, aldığınız öğretiye karşı gelerek ayrılıklara ve sapmalara neden olanlara dikkat edin, onlardan sakının.
18 Wori wang nobeko buro mani cii bwang ten Teluwe be Yeecu Kiritti ti, la mor fwiye ciye. Ki luma nyiye ceko cii bolang nubo ki lom jome duwe ti.
Böyle kişiler Rabbimiz Mesih'e değil, kendi midelerine kulluk ediyorlar. Saf kişilerin yüreklerini kulağı okşayan tatlı sözlerle aldatıyorlar.
19 Wori dangke neka dure kimeko lam fiye gwam. Min ma bilangtum, dor kimer, dila ma cwiti na kom yilam ki yilen dor dikero yilam na kenneu, kange wucakke ki dikero yilam na bwireu.
Sözdinlerliğinizi herkes duydu, bu nedenle sizin adınıza seviniyorum. İyilik konusunda bilge, kötülük konusunda deneyimsiz olmanızı isterim.
20 Kwama wo ne fuwor nerer tiyeu an dok kom nako fuwarangum bwekel-keleu wulom mor na kimek. Luma Teluwe be Yecu Kiritti ati kange kom.
Esenlik veren Tanrı çok geçmeden Şeytan'ı ayaklarınızın altında ezecektir. Rabbimiz İsa'nın lütfu sizinle birlikte olsun.
21 Timoti, far nangene mi, yarum kom ti, kange Lukiyas, kange Yason, kange Susibataras, keb mibbo.
Emektaşım Timoteos, soydaşlarımdan Lukius, Yason ve Sosipater size selam ederler.
22 Mo Tartiyas nii wo mulang bifumero weu, ma yarum kom ti Kwama nin.
Mektubu yazıya geçiren ben Tertius, Rab'be ait biri olarak size selamlarımı gönderirim.
23 Gayus nii ciyerka miik kange nob Kwama bo gwam, yarum kom ti. Arastas wo co tinger yoka cinan loro ceu, yarum komti kange ke nye Kawartas, cii yarum kom ti.
Ben Pavlus'a ve bütün inanlılar topluluğuna konukseverlik eden Gayus size selam eder. Kent haznedarı Erastus'un ve Kuartus kardeşin size selamları var.
24 Luma Teluwe be Yecu Kiritti ati kange kom gwam. Ati nyo.
25 Naweu duktangka nace wo lami na dok kom tim nawo fulen kere miro kange fulen ker Yecu Kiritti, Wo ker nung ka dukumeko wo no kwitangi yurangum-yurangeu, (aiōnios )
Tanrı, duyurduğum Müjde ve İsa Mesih'le ilgili bildiri uyarınca, sonsuz çağlardan beri saklı tutulan sırrı açıklayan vahiy uyarınca sizi ruhça pekiştirecek güçtedir. (aiōnios )
26 Dila naweu cin wumom, ki mulangka nob tomangeb dukume ko cin yi ber biten tini gwam, ki tokka Kwama diriyeu, ker bwangka bilenker. (aiōnios )
O sır şimdi aydınlığa çıkarılmış ve öncesiz Tanrı'nın buyruğuna göre peygamberlerin yazıları aracılığıyla bütün ulusların iman ederek söz dinlemesi için bildirilmiştir. (aiōnios )
27 Ki Kwama wiin cwar ki yileneu, fiye Yecu Kiritti wiye, duktangka bak-ni-bak. Ati nyo. (aiōn )
Bilge olan tek Tanrı'ya İsa Mesih aracılığıyla sonsuza dek yücelik olsun! Amin. (aiōn )