< Romawa 10 >
1 Keb mibbo, cwika nere miko kange kini mito Kwama nineu ki cii, ki fuloka ciyek.
Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
2 Man ne warke dor ciyer miki ciin wiki ner bwanka Kwama, dila keo dor nyom ka.
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Wori cii nyombo cak-cake Kwama, takeu cii do naci bouki cak-cake dor cero ceu. Ciin ko bwanka cak-cake Kwamau.
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 La Almaciya co diika werfunero ki cak-cake ker nubo gwam wo ne bilenke.
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
5 La Muca mulangi dor cak-cake wo bou fiye werfunereu: “Nii wo ma cak-cake werfuneu atin fiya dume ki cak-cake wo.”
For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
6 Dila cak-cake wo bou fiye bilenke yiki, “Tok re mor nere mwe, 'We a kwiti dii kwama?' (la, na yirau ki Almaciya);
But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down);
7 takeu tok re mwiki,' We a yira ti mor bitine?”' (na kungu Almaciya mor nubo bwiyam bwiya), (Abyssos )
or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" (Abyssos )
8 La ye ci tokke? “Kero kino bi dom kange mo, mor nyi mo, mor nere mwe.” Co ker bilenkero, wo nyo tokkeu.
But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the message of faith that we proclaim;
9 No mwin tokki ki nyimo moki Yecu Teluwe, ri mwi ne bilenke mor nere mwe moki Kwama kungum co mor nubo bwiyam bwaya ri, mwan fiya fulo ka.
because, if you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Wori nii ki ne bilenke ki ner na fiya cak-cake, takeu nyi ciki tok re naci fiya fuloka.
For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
11 La bifumero tok ki,” Gwam nii wo ne bilenke ci ne ne ri kani a fiya kwen duwe ti.”
For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
12 Wori nii Yahudiya man ki dimen kange nii kumtacili. Wori Kwama co Kwama nubo gwame, la ci cuwe kabo ki gwam nii wo cuwo ce nin.
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
13 Gwam nii wo cuwo den Teluwe ri an fiya fuloka.
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
14 La cii a cuwo nii wo cii nebo bilenke ci ne ne nyi? Cii a ne bilenke nyi dor nii wo cii nuwam bo kercer wiye? Cii a nuwa nyi no nii tok ka nani ri?
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
15 La cii a tok ker cer nyi no ci tuwom cii bo ri? - kambo ci mulangeu, “Yorka ki naa nube ko wo tok ker lumar ti wo dikero kendo ceu!”
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
16 Dila kebo gwam ciye ciya kange fulen kere. Icaya tokker, “Teluwe, we ciya kange ker nyere?”
But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
17 Bileke ki bou nuwa ka, tak keu nuwa ki ker Almaciya.
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
18 La moki, “Cii nuwa bo ka? o-ng, ciin nuwam. “Dir ciyero yake dor bitiner gwam, tak keu ker ciyero yaken cwile dor bitiner.”
But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
19 Takeu, moki, “Icraila nyom bo ka? “ki kaba Muca yiki,”Mon dok kom kor dor buro kebo biten nobeu. Ker bitinero man ki nyomka, matin dok kom funer.”
But I ask, did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
20 La Icaya wiki bikwan neret fiya cuwo ci tok ki, “Nubo doye beu fiyam ye. Man cerkangu ki nubo mebo nyom ka miko nin.”
Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
21 La dor Icraila ciki, “man tar kang miko kume del nubo wo man ki neka dur tak keu bongi nyeu nin.”
But as to Israel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."