< Dukum Yuwa 1 >

1 Wonco dukum yeecu almasiyabwuro kwaama neckri many bunebcebnin dikero abwiuti to kutangbeu. Cidang euro kin tomangeu ci twomuu nii tomangece fiye bwerang'a CE yuwana wife.
להלן התגלות מישוע המשיח, שאלוהים נתן לו כדי שיגלה למשרתיו את המאורעות שעומדים להתרחש. הוא שלח מלאך להציג התגלות זו למשרתו יוחנן.
2 Yuwana ma warke kwaaa mares kange wark are dor yeecu Almasiya.
יוחנן העיד שכל אשר ראה ושמע הוא דבר אלוהים ועדות ישוע המשיח.
3 Uil be buyere nilwo kiye bifumerowoti kidireu kibi kwaneu, kange birowbo nuwa kerdukmerowoti bwangtem bwangten dike cil bulangi wore cetiyeu, wori kumenin dadom.
ברוכים הקוראים את דברי הנבואה הזאת, וברוכים השומעים אשר מקיימים את הכתוב בה, כי מועד התגשמותה קרוב.
4 Mo yuwana, ki loniwabe kwoama niber buten Asiya! luma fiy'e kom wiye fuwor neret wuro naweu, wuor nowi nanduwo, co cabouti fokabe, qluwa tangbeko biro niber kabum tor kutile ceveu,
מאת יוחנן. אל שבע הקהילות באסיה (הקטנה). אחים יקרים, שלום וברכה לכם מאת האלוהים אשר ‎ הוֹוֶה, היה ועתיד לבוא, מאת שבע הרוחות אשר לפני כיסאו,
5 fo yeecu Almasi'yann, nil warke kinero yor yeveu, bwe kaba kwenta buwarek, nii ma liyar liyabera dorbitineve tiye. Niiwo cwiboti ceerbo bwirankevet be ki buyacece takeu.
ומאת ישוע המשיח העד הנאמן – הראשון שקם מן המתים, ושליטם של כל מלכי העולם. כל הכבוד, הגבורה והשלטון לעולמי עולמים לישוע המשיח אשר אוהב אותנו תמיד. בשפכו את דמו למעננו הוא שיחרר אותנו מהשעבוד לחטא, ועשה אותנו ממלכת כוהנים לאלוהים אביו. (aiōn g165)
6 Yilam yokenbo wob liyarebceb, nob kwa ama ceb kange teeceduktangka kange bikw amliyaret kino fiye awiye diri, afi nyo. (aiōn g165)
7 To, bouti wari kange bilorinim, nuwe kwarub antoco, kange nubo wuro kwevceu wuyak. gwamm mwan unbero dor bitineveeu ciiyanma bwatum kercer. Nyo, ati nyo.
הביטו, הנה הוא בא עם העננים, וכל עין תראה אותו – גם אלה שדקרוהו. וכל עמי העולם יספדו עליו בצער ובחרטה. אכן, כך יהיה. – אמן.
8 “Mo kabako mo bwiko in nuwa kwaama Teluma, wuro inco cinaweu, inco cinowi namduweu, co cabouti fo kutangbo take, nii bikwan liyaret gwamm.”
”אני האלף והתו, ההתחלה והסוף, “אומר אלוהים,”הוֹוֶה, היה ועתיד לבוא, אלוהי צבאות.“
9 Mo, yuoaua-kekume kange womwer kang kangtimor nuwa dotange, kange liyro kange birom nerembo mor yeecu-mi dor diiyelero coti batmuca wori ker kwaamar kange wake yeecu cee.
אני יוחנן אחיכם, כותב מכתב זה. אני שותפכם לסבל, למלכות ולסבלנות, שהם מנת חלקנו במשיח. בהיותי באי פטמוס – לשם הוגליתי על שהטפתי את דבר אלוהים, וסיפרתי לאנשים על אודות ישוע המשיח –
10 Mi mor yuwa tangbe ki kume teluwe. dila nuwa dik diro kange tribi kwan na cume fo bwini.
שרתה עלי הרוח ביום המקודש לאדון, ולפתע שמעתי מאחורי קול רם שנשמע כתרועת שופר.
11 yiki, inudang dika mwa toweu mor bifumeve, natumg lowabe kwaamaro niber Afisu, wo simirns, wo Birgamas, wo Tayatira, wo sardisu, wo filadalfiya, kange wo laudiku'ya.”
”כתוב בספר את כל מה שאתה רואה, “אמר אלי הקול,”ושלח את הספר אל הקהילות באסיה: אפסוס, זמירנא, פרגמוס, תיאטירא, סרדיס, פילדלפיא ולודקיא.“
12 min yila nan nuwa dirowo yiye kero tiyui, mi yilari laminto talkir niber dor diker timer cer.
בפנותי לראות מי המדבר אלי, ראיתי שבע מנורות זהב,
13 Tiber talkirnin kangewi cerkang niffiv, dumki kulerdo cwemer wuro ya cumom naceke, bwamki kulewdo cwemer wuor ya cumom nace ke, bwamfidak wo mwindoceu kentang'um cantany ceko.
וביניהן עומדת דמות”בן־אדם“. הוא לבש גלימה ארוכה ועל חזהו חגורת זהב.
14 Jorcero kange yiri cero fuwoje fobfob na kulor-noa cwirir bititen kwaamar, nuweceu na biyen kirettak.
שיער ראשו לבן כצמר, צחור כשלג, עיניו כלהבת אש.
15 Namiceu na kwerum kwere na cii kwamkwabe kira kwabike, dircero na caji mwem wurmonkam.
רגליו כנחושת נוצצת שנצרפה בכור, קולו כקול מים רבים.
16 Tanki brlivendo niber kange cattiyere min, kulendo carang caragau nyo yob cirouti nyico. Tikob cebo milbangti kam kambo kakauko kirnilbanre kambo keneu.
בידו הימנית שבעה כוכבים, בפיו חרב בעלת להב כפול, ופניו זרחו כשמש המאירה בעיצומה.
17 kikwama mitocem min yadti nacek na riiwo mankiyikii “nuware tan. mo kabako kange bwiko,
כשראיתיו נפלתי לרגליו כאדם מת, אך הוא הניח עלי את ידו הימנית ואמר:”אל תירא! אני הראשון והאחרון; אני הוא החי לנצח!
18 kange wo kidumeu. min buyam, dila to miki dume diri! miki nyilo buwarek kange fiye yoka dumekocetak. (aiōn g165, Hadēs g86)
הייתי מת אך קמתי לתחייה ואני חי לעולם ועד, ובידי אני מחזיק את מפתחות השאול והמוות. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Lanaworo mulang dike mutoweu, nikewo naweu, kange dike abwiuti bwiyoko wuro ninneu.
כתוב את כל אשר ראית, את המתרחש עתה ואת אשר אני עומד להראות לך.
20 ki ker yurang'um yur ange wo bitirendoce riber muto kango cattiyere mirveu, kange frie trine talkir mwine nibereu! Bitirendo biro nibereu nobtomangeb lowabe kawawa niber, fu'te triner talkero niberewo inlowabe kwaama riber.
זוהי המשמעות הסודית של שבעת הכוכבים, אשר ראית בידי הימנית, ושל שבע מנורות הזהב: שבעת הכוכבים הם ראשי שבע הקהילות, ושבע המנורות הן שבע הקהילות.

< Dukum Yuwa 1 >