< Dukum Yuwa 5 >

1 La min too kangko chattiyere nii wo yim kutile liyare, bifimer mulangum-mulange kab kange bwiko, bifimer mulangum-mulange kab kange bwiko, chrin kwati yrom liyam wi nibeer.
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals.
2 Min too bwe tomange kwaama wo kibi kwanne, kwa dirti kibi kwang, “We daten a wumom bifimero ti na kim yirombo chi kwatiye?
I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”
3 Nii mani dii kwaama kaka dor bifiner kaka mor bifie wo lam a wom bifimero ti kaka cha kiyerao dike more cheu.
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book or to look in it.
4 Min chii wiiye chillen, wori ma fuya bo nii wo daten a wom bifimero na kiyerangu dike wiye.
Then I wept much, because no one was found worthy to open the book or to look in it.
5 La wiin mor nobbo dureu yii ye ki,”chiire wiye. Too turome dum yafuji, niiye Dauda ma turanni, cho cha wom bifumero kange yirombochi kwatiye”
One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome: he who opens the book and its seven seals.”
6 Min too be kwame tim tiber fiyé kútile liyare wiye mor dikero buro ki dume naare, mor nobbo durko nin. mo too ri namwi chi twallum-twal. wi ki chume niber kange nuwe niber, wuro chi yuwa tangbe kwaama chi tomi gwam kale.
I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
7 chon yá chon tuu bifumero mor kang nii wo yiim kutile liyare.
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
8 Kambo chitum bifumereu, dikero naar ki dumen kange nobbo durko kuri yobb chulombo naareu, yarkam bitine kabum be kwame, gwam chiye wirangi kibi benn kange kange kwele mwine dim ki kwaama ki kunn fichange, mwine dhilo nob kwaama wuchake.
Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the holy ones.
9 Chin kaa nuwe ewir, “mon daten tuu bifumero na wumom yiro mbo chi kwatiye, chin biyem nen, ki bwiyale mwe mwa tiyen kwaama nin nobbe gwam olum, nyii kange kale.
They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book and to open its seals, for you were killed, and bought us for God with your blood out of every tribe, language, people, and nation,
10 mon ywel chú nob liyare kange nob wabeb na chi bwang kwaama ninten na chi liyar dor kaler.
and made us kings and priests to our God; and we will reign on the earth.”
11 Lamin too ri min nuwa dir be bei tomange kwaama duche wo kantgum kutile liyare, kange dike buro ki dume kange nobbo durko,
I looked, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders. The number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands,
12 Kilaka chiyeko lam bikwate kwob kiritibikate kwob kange kiriti bikate, chin tokker ki diro dur “Lamiyeu mo be kwaame, wochi biyem ri yuwo bikwan, chweka, wicdom dwktongka kange ohaklangka”
saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
13 Min nuwa dike chi fuli, dii kwaam, kange kale, kange mor kale kange wo dor wima, gwam dikero more chiye tokti ki, “Fiye nii wo yim kutile liyareu, fiye be kwame ninne, a ne chaklamka, dur, duktongka kange bi kwan liyaret bak-ni-bak”. (aiōn g165)
I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!” (aiōn g165)
14 Dikero ki dume naareu tokki, “A ti nyo” la nobbo durko yarken bitie chin wab cho.
The four living creatures said, “Amen!” Then the elders fell down and worshiped.

< Dukum Yuwa 5 >