< Dukum Yuwa 11 >

1 Ciin neyi dang nyone kwel cuwaki diker inmannangeu ciko. Ciinyiyeki, “kweri cuwam lowabe kwaamcu kange tangila do kange bŕrom ma waberti moreceu.
And was given to me a measuring rod like as a staff saying; (do rise *N(k)O*) and do measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.
2 Dila cuware cungani lowabe, wori ciinneken nubo nyombo kwaamsu. cii yan fuwarrangúm cinararo wucakkeu na cwakko kwini naar culombo yobe.
And the courtyard (outside *NK(O)*) the temple do leave (outside, *N(k)O*) and not it may measure, because it has been given [up] to the nations; and the city holy they will trample upon months forty and two.
3 manne waikeb mibu yob bikwam naret ciiya tokker dukurmer na kumeri bikatewin kange kwin kwim kwob yob toro kwini nukkun, dumki fiti kulere.
And I will grant to the two witnesses of mine, and they will prophesy days a thousand two hundred sixty (having clothed themselves in *NK(o)*) sackcloth.
4 Warke bŕmboco timi-zaitun ne yob kange talkire yobtak tirangum kabum taluwe dorbitinere.
These are the two olive trees and the two lampstands before the (Lord *N(K)O*) of the earth (standing. *N(k)O*)
5 Tano kange dangi can nuwa cirendi, kira miko ceruu nyicii ciiwam mob kiyeb ciibo. Tano niwo criiti naci nuwa ciinenar, intam nyo ontwaluumco nurewo.
And if anyone them (should desire *N(k)O*) to harm, fire goes out of the mouth of them and devours the enemies of them; And if anyone (shall desire *NK(o)*) them to harm, thus it is necessary for him to be killed.
6 Warkebo birom wiki bikwan neret naci kum diikwamau kati yilo mwembo kikwamawo to tokker dukumerotiyeu. ciiwn kibi kwan neret dok mwemtinimbo yikan bwiyale, cii kwale dorbitineriwo tak ki balai —- ki kwalen cii cwi yeu.
These have (the *no*) power to shut the sky so that not rain may fall (in the days *N(k)O*) of the prophecy of them, and power they have over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every plague as often as if they shall desire.
7 Kambo cii dim worko cori, Atrican tureidorcir twalumci. (Abyssos g12)
And when they may have completed the testimony of them, the beast which is coming up out of the abyss will make with them war and he will overcome them and he will kill them. (Abyssos g12)
8 Bilentinim ciimbo andarangken dor nurer cinslor durkowo(wuro dangi cicoti ki saluma kange masareu) frýe cii kulken teluweceu.
And (the body *N(k)O*) of them [will be] upon the street of the city the great, which is called figuratively Sodom and Egypt, where also the Lord (of them *N(k)O*) was crucified.
9 Kikume taar kange bidoberi fiye nubo wiyeu wiyeu kwawb, kange mwamtor, kange biyen kange mren nuber cii yaanto bilentirin cimbo. cii yanko dokka ciiko mor tuwe.
And (gaze *N(k)O*) [those] of the peoples and tribes and tongues and nations ([on] the *N(k)O*) (body *N(K)O*) of them days three and a half, and the bodies of them not (they allow *N(k)O*) to be put into (a tomb. *N(K)O*)
10 Nubo yim dorbitinereu ciiyam fuwa cika dorcer. ciyatin twon bwiticenin luma nerek wori nob tomangebo wuro yobeu nuwa nubo yim dorbitinerenin
And those dwelling on the earth (does rejoice *N(k)O*) over them and (does make merry *N(k)O*) and gifts (will send *NK(O)*) to one another, because these two prophets tormented those dwelling upon the earth.
11 Dila ki kuwe taar kange betbri, fuborn dumen fiye kwaama wiyeu andou worece lana nyime ciiyam tidor nacer. Tari kamboken anbo nubi tocii tiyenin.
And after the three days and a half [the] spirit of life from God entered (in *N(k)(o)*) (them, *N(k)O*) and they stood upon the feet of them, and fear great (fell *N(k)O*) upon those beholding them.
12 lana nyime ciiyam nura dir kibi kwon diikwama yiciti, ko kwiufo!” lana nyime ciyan yaken dii kwama mor bilore, nob kiyeb ciiyeb titoi.
And (they heard *NK(O)*) (a voice great *N(k)O*) out of heaven (saying *N(k)O*) to them; do come up here. And they went up to heaven in the cloud, and beheld them the enemies of them.
13 ki kwamaco anma mikaka bitinekodur, dila win mor kwobe cinalooro forum. Nubo bikate niber anbwiyam mikaka bitinuekonin, biro fulomeu amcwamtai ciine kwaama diiyeu duktangka.
And in that [very] (hour *NK(O)*) there was an earthquake great, and a tenth of the city fell, and were killed in the earthquake names of men thousand seven. And the rest terrified became and they gave glory to the God of heaven.
14 Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
The woe second has passed; Behold the woe third is coming quickly.
15 Lana nyime niitowange nibereu cu cumeceu, dila dirtinimbo ciya ciyau tokker dikwame ki, “Liyarodor bitineru yilam liyar teluweber kangewo Almaciyaceceu. Anma liyaro diri drir.” (aiōn g165)
And the seventh angel sounded [his] trumpet, and there were voices great in heaven (saying: *N(k)O*) (Has become *N(K)O*) (the *N(k)O*) (kingdom *N(K)O*) of the world [that] of the Lord of us and of the Christ of Him, and He will reign to the ages of the ages. (aiōn g165)
16 Lana nyime nubo durembowo kwini yob ciyobmbo naar yirongum kutile liyaretinim cem kabum kwaamoun, cip yari tikobciibo bitine. ciwab kwaama.
And the twenty (and *k*) four elders before (the throne [of] *O*) God (who *o*) (sitting *NK(o)*) on the thrones of them fell upon the faces of them and worshiped God
17 ciiki, “nyin bu mwenkang, Teluws kwaama, Niidukangka, wuor naweu kange wour nanduweu, inwori muntu bikwan ner, dila funer mwero munter liardo.
saying: We give thanks to You, Lord God Almighty, who is being and who was (and who is coming *K*) for You have taken the power of You great and began to reign.
18 Mwanubero ciin kangun ner, dila funer mwero bou. Tureniu bou nawo ciiyama buwanin bolangti yeu, wo mwane bebai cungab mwebo nobtomangeb dukumer, kange nob bilenkereb cuner týe, kange birobo cwatai dener mwereu, biduwareu kange durko Tureri lam nawo mwa mvongum birombo wurongum dorbitirnerotiyeu.”
And the nations were enraged, and came the wrath of You and the time for the dead to be judged and to give the reward to the servants of You to the prophets and to the saints and to those fearing the name of You, ([to] the small *N(k)O*) and ([to] the great, *N(k)O*) and to destroy those destroying the earth.
19 Lana nýme wumo lowabe kwaama firen diyeu, na nyime to kwelbiye noreceu mor lowaberece. dila miblangka filangeko, kange ——— diikwama, kange mikaka bitinak, kange ternti bititer kwamar.
And was opened the temple of God (*no*) in heaven, and appeared the ark of the covenant (of Him *NK(O)*) in the temple of Him, And there were flashes of lightning and voices and thunders and an earthquake and hail great.

< Dukum Yuwa 11 >