< Matta 24 >

1 Yecu cire bi kurwaber ta nure ce, bibei tomange ce bõ ci, nung cinen muka bi kurwabero ti
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 di, kari ciya, kom tõ dige wo gwamma? ke ti, kange ter meni na wo a dorke cer wo mani awertiye.
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 fiye co yim dor kang zaitun, bi bei tomangece bo cin yuranum yurange, ciki ye a yila yirom boka mwetiye kange dika cwile kale. (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Yecu ciya, yi ci kom de kom tiyangum.
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 nobo durce an bõ ki denmir ci yan to ki kimo almacihu, take ciyan dok kangem kila tiya ngum.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 kan nuwa fulen kwerer kang ka dir kwener, kom cubi, okm nuwa tai, tamyo dig buro bwi, dila cwila bwiri,
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 ber an kwenan kange ber nin ten liyar an kwenang liyar nin ten an ma wura kange mulcaka bitinek fiye kidimen ki dimen.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 di gwam buro kabak buwarum bõ ka koni
All these [are] the beginning of sorrows.
9 biko wo, ci an niken kom dotange nin, ci twalum kom gwam bero an kwer kom ki ker denemir
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 fo dang tang kila a kottang tiye, ciyan kwerkom bwiti, ci ko ciya ka bwiti
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 no curkebo kila a kwenu tiye ciya dur kali to tiyangum.
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 timi bi cirin cwika ko kila anyibom.
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
13 dila wo mwirumum meri an fiya fuloka.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 an tok fulan diyar dorbitinero gwam, be na yilam warka dor nobo nyombo kwama. nimde cwile bõ
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 di na kom to dige wo nidurkume Danieltok ker cere, tim fiye wucak ke [ni kiyetiye na nyimi]
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
16 buro yahudiya ciya cukken dor, bangnge,
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 wuro dor luwe diye ca yirare na co to kange diye mor luwece
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
18 niwo take ca yilau de lo bõ na co tũbeke ce dur ko
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 kwan nobo tom ki bi bi bei kange nobo nẽ yir tiye fo kumeni wo
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 kom kwob dila cwaki kume ko a yilare yuko bau kange bi diye kume fobka [acabaci]
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 an ma dotange tẽnan tenange wo mambo wi ka cik fwelka kale wo yau ciko dwen. o-on mana wuro ti tak.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 na kebowo ci mwatum kumeri na kange nii man bũũtiye, ker nobo wo ci cukange, ci mwatum kume.
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 tano kange yiki tõ almacihu wo kaka almacihu wuren, wo kom nere bilenkẽ
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 wob curkebo kange almacian curke ci an bõ ci nung yirom kange deger nyomamka, an ci bol
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
25 nubo kila yana kangi tana anmam di kange wo cukange. kom towa, mam yim kom tiya an bou.
Behold, I have told you before.
26 nyona cuwo, naci yi kom wuren kii kaka wuren yurangum kũũkom nere bilenka
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 na wo mulankako tibati twar yaken cuko mẽ, nyo boko bi bwe nifiri a yila tiye
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 fiye nange buyan buya wiye co fiye bicabuni ki mwer kande.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 di can cando wo bwiko kumeni dotange wo, kakuko an fin kumta cili, cwakko mani a nẽ filancekoti, bitirendo an yarangu firen dii kwama, bikwan wo nii kwama cin muka,
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 nimde yerom bibwe nii firo an cirkangu for dii kwama, gwam nobo kalewo ciyan ma fir neret. cia to bi bwe nifire a bõmor bilore kibi kwan kange duktangka wo dwi nyeu
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 an tom bibei tomange ce wo wucakke ki dir cumer kwamkwame, nobo co kwabe mor culangko na'ar tati wile dii kwama yaken coki wine nin
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 kom tu merangka tii nyingcin do nin tana kan ceko yoten fuka, ter neka laluweko, kan nyomon tirakkon dadom
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 nyo tano kom to dige wo gwam ko nyomom dadom, kino nyilok
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 mayi kom bilenketi, kaldowo mani a cuti, dige wo gwam an bwi
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 dii kwama kange bitine an cum, dii ker miro mani a cuti
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 di la ker diye do ni mani wo nyome, nob tomange bo wucak dii kwama, kange bwe, kan Tẽẽ win
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 nawo kume ni nuhu, ayila tiye ki boka bi bwe nifire
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 kume ni wureno, nimde mwem cufana bau, nobo ti cai noi, citi nai, ci nakenti, diye nuhu doken nabire mweme
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 cin nyombo kange diker, la mwembo, bo cam ci, nyo boka bi bwe nifire a yila tiye
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 nobo you tim take, an tom win dobti win bwi
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 natubo yob kwa nirti dor kannya an tom win dobti yim baim, wori kom yombo dige teluwe kume a botiye
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 kom nyomom wuro, na nii kuwe nyomom fiyang nii kuye a boutiyeri na kin yi ki bati, mani a dob loceti, ci wuri ci doken.
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 kom yiki bati, bi bwe nii an bõ fiye kom man ki nyomka
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 we canga ken wo ki yilen ne, wo luweti, na neci cariti kambo datenni? nibi bwiyere canga, teluwece bo a fiya coti
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 we canga ken wo ki yilen ne wo teluwe ce yo na to cinen luwe anneci, cariti kambo daten ne?
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 nibibwiyere canga, teluwece bo a fiya coti
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 mayi okm bilenketi teluwe ce an yoti co dor dige co cike gwam
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 tana canga bwirko yi mor nerece, teluweme tabum bwi
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 coter bukka tannum cangabo, co cati coti noi, kange tangnum nob nukabo
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 Teluwe canga wo an yilau kakuko canga wo manki bati, fiya cuwo co nyombo
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 teluwece an torangum co yob, cwile ce an yilam dong dong kange nii bwir tinim a yoco fiye cin wiye ti ka kuka nuneke.
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matta 24 >