< Matta 22 >

1 kiritti yila yici kerti ki dangke. cuki
et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
2 liyar kwamaro wi tami liya kange wo yulang bi bwece nin ci ka nakakke.
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
3 nyi bi bei canga ce bou ker na kakko, la cin ko boka.
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
4 la nyori liyar yila tomten ci kangem nob canga, cokikere ki yi nubo wuro ci yi ci kere to, min fweten cikka ko min biye nenne kange bi cit biyeti tak direro gwam fiyam na cikka ce
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
5 la nubo tubo kero ki bilangka cin tab ka nure ciye kange take ce kange fiye tiyen ka kange miyeka.
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
6 tang nim bo cin cangam liya. cin nuwa cinen cin twal ci
reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
7 la liya nuwa funet. con tomi ciya cuwo cinen nob bwaka dekeb ciya twallangum nubo twal nube naci twim cinar lor ciyero.
rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
8 la cin cangace cika dim fwelka di. nubo wo fiya tomange ci datenbo
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
9 na no nyori kom nure kom cangangu nubo kwarub wo kom fiya
ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
10 wo yori nyeu kange yorbe lo liyaro dim ki nob kambo ken.
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
11 kambo liya bou naci to fabubeu cin to niwo dor bo kulen cika
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
12 di liya nyi co farmi mu manyi mu doufo fiye wuro kulen cika mani ye? ni curo fwe ki ker tokk.
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
13 laliyar yi bi bai canga ki bwam ni wuro kang kange cna naki merken co mwor kumtacili fiye wuro manki wiye kange kuka nunek.
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
14 nyo nubo ducce ci cuwowe la bidob ci cokke.
multi autem sunt vocati pauci vero electi
15 dila nob dinglib cin fuwau kutume kanbo ciya taco ti tokka kercere.
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
16 la cin tung ciclen bi bai canga ciyeu hirudiyawa cin yi kiritti. ni merangka nyin yumom mu ni bilinke yulo mu merang nubonin kero kenti yonen bo wi kange ker nuber nyo tok mu man ki cuika darek mwor diber nober
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
17 di la nyo kermwero? daten yi ya dorer kai care kakka yi yare ka?
dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
18 lan Kiritti nyi mom funer ceyiro yici ye bwi kom me yeti nyo we kom nubo bwir.
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
19 kom nungmen culom ki yemero curo la cin bo cinen ki kiyemero
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
20 Kiritti yici nyo komne
et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
21 kaicar dige yilam nace kwama dige. yilam nace
dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
22 kambo ci nuwa nyeri yila ci men ki, nyi mangka, la cin dob co cin cu
et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
23 nyo yinidi nob bwiran kerero kangem wo liyabo kange kwenka kaleka cin bou cin nen cin meco
in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
24 ciki ni meranka muja tokki no ni na nacoiye bwiyam man ki bwedi yice na yi kange wice na bo bibwi
dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
25 kangem ciyem bo wi nyo nukkun wo ki kaba na lan bwiya kam ci man kibi bei yeu dob kechenin wice
erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
26 yice wo yobeu co kenneu co manyo la wo tereu yaken cuko nubo ni beri nin.
similiter secundus et tertius usque ad septimum
27 wi bwi gwam ciye la na wi yeu bwi gwam di la ki kakuki kwenka nob bwareb na wi yeu ca yilam wi we mwor nubo nukku nin? nyo gwam ciye na co
novissime autem omnium et mulier defuncta est
28 la Kiritti ci ya yici ki, kom lem, dige biwiyeu kom nyombo bifumer kakka bi kwan kwama
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
29 dige bwiyeu kwenka nob bwarebo naka mani la mani ciya mwer kang citi naka.
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
30 nona curo nyori ciki nona bibei tomange di kwama.
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
31 tano dige yilam kange kwenka nob bware yikom bwangtenbo dige kwama yikoma
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
32 cuci kwama a brame kwama Icaku kange kwama Yakubu? kwaka kebo kwama nubo bwiya kwama nubo ki dume tinin.
ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
33 kambo tare nuwa nyeri ci men ki nyi manka.
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
34 dii kambo fariciyawa nuwa kiritti ywa cudu ki yawa di la cin mwer dorciyero
Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
35 ki bwo fwer ciyer kange nubo nyimom bwo langeu cin cuwa co ki meke na ci nyimom co.
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
36 nimerenka fwer funka mwor bwolang?
magister quod est mandatum magnum in lege
37 Kiritti yico bilang kwama mwe ki bi kwan mwero gwam kange mer mwero gwam kange mwor ner mwero gwam
ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
38 wuro co wer fundo kendo
hoc est maximum et primum mandatum
39 werfundo wo yobeu tami na mwe bilang niwo bi dom kang mwe na dume mwe
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
40 dor werfundo gwam dawi kere ci tikeu nin.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
41 kanbo bi bei faracayawa ci murangum fiye wine kiritti meci ker
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
42 tokki, nye kom kwati kange bi bwe kwama? co bi bwe we? cin yico bi bwe Dauda
dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
43 kiritti yi ci la manyi Dauda mwor yuwa tangbe cuwo ce bi bwe tokki
ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
44 bi bwe kwama yi bi bwe kwama yi kangko catiyer mer. la mai yila ke ki nob ki ye mwe ki no fiye fuwa namwek
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
46 ni kange mani wo kar cine kange ni kar ciriren bo kerwi kange meco bo wi tak ka ciko dicire
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare

< Matta 22 >