< Ibraniya 7 >
1 wo cho Maikisadak liya salem nii wabe kwama duktangka wo wamkangi kange Ibrahim yi lauti fiye kwake kange kangum liyab yo chinen bibwiyer.
This for Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, (who *N(k)O*) having met with Abraham returning from the slaughter of the kings and having blessed him,
2 Ibrahim la ne chi dike gwam kullendo cho fiya. denchero Malkisadak” den do wo ki nang liya ken yo tok salem ki nang liya luma.”
to whom also a tenth of all apportioned Abraham, first indeed being translated king of righteousness then however also king of Salem, which is king of peace,
3 man ki te'e man ki ne'e man ki nani yak man ki kabang yimek man ki dika dumek cho liya wabe wo maka dika nabi bwe kwama
Without father, without mother, without genealogy, neither beginning of days nor of life end having, made like however as the Son of God he remains a priest unto all time.
4 nyori to dwika nii wo ko tukatinim benbo Ibrahim la ne cho dike cho fiyau kullen fiye kwane chinene.
do consider now how great this one [was], to whom even a tenth Abraham gave out of the best spoils the patriarch.
5 yo ki chuwom nani yak lewi kambo chiyo nangen de na nob biwabero che chi wi ki bikwan kerer wi bolang kwama tok ki ciya yo lumanerek fiye nobo wiye, tamwi wi keb chibo Isralawa, tano nyori chi kenne chi no nani yak Ibrahim me.
And those indeed out from the sons of Levi the priestly office receiving a commandment have to take a tenth from the people according to the law, That is from the brothers of them, though having come out of the loin of Abraham.
6 kambo Malkisadak cho kebo nani yak lewi. chon luma nerek wi Ibrahim nin cho ne cho bibwire, cho wuro cho wiki nor.
The [one] however not tracing his ancestry from them he has collected a tenth (*k*) from Abraham; and the [one who] is having the promises He has blessed.
7 man ki ki kwob kangka bidware cho ki yore lumake durko nin wo lacho kibi dwiyere.
Apart from now all dispute; the inferior by the superior is blessed.
8 wi na wo chaneu nobbo bro yo luma nerer tiye di kange mwa fiya chin bwiyam, dila ki kwama kangeri nii wo yo neka lumati Ibrahim nin neu kambo na chonyeu chi chuwa cheu chi yim nyo
And here indeed tithes dying men receive in that place however it is testified that he lives on.
9 la ki nur tokka, lewi wo yo luma nerek ke chon ne luma wi Ibrahim nin
And so a word to speak; through Abraham also Levi the [one] tithes receiving has paid the tithe.
10 dige bwiye lewi ki no mor bwiye ten kwanum chem ki kwama Malkisadak chi wabkangum kange Ibrahim.
Still for in the loin of [his] father he was when he met with him (*k*) Melchizedek.
11 chan nawo naki anmamdi natakkum nangeen mor nange'en nob bi waber wo lewi yawa che (dige bwiyeu chi ne bolango chinen) no nyori fetikali nii wabbe kange bou ki dir Malkisadak la yilo chi tok bo dir Harunar.
If indeed then perfection through the Levitical priesthood were — the people for upon (it has received [the] Law — *N(k)O*) what still need [was there] according to the order of Melchizedek [for] another to arise priest and not according to the order of Aaron to be named?
12 na cho nye ki kwama chi fologum nob wabbe beu, bolanko kene an.
When is being changed for the priesthood from necessity also of law a change takes place.
13 nyori nii cho chi tok digero buro dor chere na kange naniyang kange, wo kange mambo nangeen wi dor tanjilando wuchengke.
[He] concerning whom for are spoken these things to a tribe another has belonged to, from which no [one] has served at the altar.
14 wuro nyanglang fiye te'e wiye wo'o bou ner Yahuza, naniang Musa wo chi tok kom wi kange chiye mor nob webbibe.
[It is] evident for that out of Judah has sprung the Lord of us as to which a tribe concerning (priests *N(K)O*) no [thing] Moses spoke.
15 dige chi tok tiye nyanglang ki, chano kange nii wabbi kwanu ki chankangka Malkisadak.
And more excessive yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
16 nii wabbi fwirko, kebo nii wabbi wo kwanu ki dir ner kaldo wo, la yilam nii wabbi wo nyim chembo man ki dika.
who not according to a law of a commandment (fleshly *N(k)O*) has been constituted but according to [the] power of a life indestructible;
17 nyo mulangum, mulange mor bi fimer ker cher mo niwabbe na yime che mor dir wo Malkisadak.” (aiōn )
(It is testified *N(k)O*) for that You [are] a priest to the age according to the order of Melchizedek. (aiōn )
18 la bidoti ki kaba yoken cho chwagca win nyo chune che man ki tikali.
A putting away indeed for there is while is preceding [the] commandment because of its weakness and uselessness —
19 bwentanno nyo bolango dibo di gero di la nyo ner na kain kab wo fiye chinen laka kwama nin.
no [thing] for perfected the law — [the] introduction then of a better hope through which we draw near to God.
20 nyo na wo yor yore yoka nerer mani bwir kero ki weri bwentano chi nob wabbi bo chi tubo kange weridi.
And to as much as not apart from an oath.
21 la kwama weri ker Yeesu ki. teluwe werum man cha fulong kwaka nere che ti cho niwabbe manki dika.”' (aiōn )
those ones truly for without an oath are priests having become, [He] however with an oath through the [One] who is saying to Him: Has sworn [the] Lord and not will change His mind; You [are] a priest to the age (according to the order of Melchizedek; *K*) (aiōn )
22 nyo dige bwi yeu neeh bilengke kange yorka norek.
By so much (also *no*) of a better covenant has become [the] guarantee Jesus.
23 ki chuwom bwaro nyab nob wabi bo nangen diri. wo cho dige bwi kangum nobo wabibo duche ki win ki win.
And those indeed many are having become priests because of by death being prevented from continuing;
24 la nyo cho Yeesu yim chembo manki dika, nangen wabi to chew mani Afolong ti nyo. (aiōn )
However because of the abiding of Him to the age a permanent He holds priesthood; (aiōn )
25 la nyori cho wi ki nyomka bikwan cherkak chi nobo wo kutauti kwama nin ne ker cher. nyo kankang cho ki dume nyo tok cho konong ti ker chir.
wherefore also to save to the uttermost He is able those drawing near through Him to God always living for to intercede for them.
26 nyo na wori nii wabbi durko dabiwen tenne man ki bwirangke man fiye bi tore wuchek cho kom bwichi mor nob bwirangke, cho ki no di fiyen di gwam.
Such indeed for us (also *no*) was fitting a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and higher than the heavens having become;
27 man ki bwini kangum nob wabbi bo duryembo, wo ma kweleti kankange, ki kaba dor che gwam la Yeesu mawo kiritti win chwar mabo nobo nin ki wi winti-winti ki wo cho ne dor chere.
who not has every day need as the high priests first for [their] own sins sacrifices to offer up then for those of the people; this for He did once for all Himself having offered up.
28 nyo bulango ki yom nob nyo nyom kako lachinen be na nob wabbi bo che. lan ker werido, wo bob bwikob bolange, yo bwe. wo nyom ka che ko maki dika. (aiōn )
The law for men appoints as high priests having weakness, the word however of the oath which [is] after the law a Son to the age perfected. (aiōn )