< Ibraniya 6 >

1 nana wori, labi yoten kang bwanka ker Almashiya ko nabi lam dwika, mani ba merangten ker dobko nangchen toka nuwetik kanghe bilengke mor kwama,
Bunun için, ölü işlerden tövbe etmenin ve Tanrı'ya inanmanın temelini,
2 kaka kwar merangka yuka munghe, ba yo kang dor ker kwenka tuwek kanghe bolango manki dikau. (aiōnios g166)
vaftizler, elle kutsama, ölülerin dirilişi ve sonsuz yargıyla ilgili öğretinin temelini yeni baştan atmadan Mesih'le ilgili ilk öğretileri aşarak yetkinliğe doğru ilerleyelim. (aiōnios g166)
3 ban ma wuro mor fwiye no kwama ciyari.
Tanrı izin verirse, bunu yapacağız.
4 wonco dike bwi chi wumom mor fwiye kumeu kibi come, dila chin twim nekakowo cirou dii kwamau, chi fiyamten cuner yuwa tangbeko take,
Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruh'a ortak edilmiş,
5 chi twimten luma kerek kwama ke kanghe bikwan duret kalekowo bou tiyeu, (aiōn g165)
Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları (aiōn g165)
6 la wuro yarumeu atin bwai na yilau kicho dobka bwirangke. dike bwiyeu wori chi kin kulken bibwe kwama ki bwichi tak, chinetenco dotanghe nyanglang.
halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrı'nın Oğlu'nu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar.
7 tano bitine no yirau dii kwamare, bitineco atin ne nuboco chi ywel bitine ker chire charito ken wuro co bitine fiya bi bwiyer kwamare.
Üzerine sık sık yağan yağmuru emen ve kimler için işleniyorsa onlara yararlı bitkiler üreten toprağı Tanrı bereketli kılar.
8 dila tano ci ne chuyak kanghe yerako nyini na cwiyakeri, chi mani ki nanghen chibi dom kanghe chilka, cwiyake chileceu twika kirak.
Ama dikenli bitki, devedikeni üreten toprak yararsızdır; lanetlenmeye yakındır, sonu yanmaktır.
9 dila nyin toki nyo, dor kumer, kom nubo mi cwicwiyeu, kom ma ker bwira, kero dateneti.
Size gelince, sevgili kardeşler, böyle konuştuğumuz halde, durumunuzun daha iyi olduğuna, kurtuluşa uygun düştüğüne eminiz.
10 kwama kebo mii nero bwire, biya ko toka nannyene kumeko tiye, kanghe dencero kom cwiti dokkom kom ma nubo wuchakenin nanghentiyeu, la chiyeu. weri nico dikero dang chiyaka kerek tiye.
Tanrı adaletsiz değildir; emeğinizi ve kutsallara hizmet etmiş olarak ve etmeye devam ederek O'nun adına gösterdiğiniz sevgiyi unutmaz.
11 nyiti cwii nyo wuyak kume kom dang bikwan neret wuro a dikumen yoka nerekti, chiyaka, yaken ciko dika.
Umudunuzdan doğan tam güvenceye kavuşmanız için her birinizin sona dek aynı gayreti göstermesini diliyoruz.
12 kati kom yilam kidilime, kom ma merangka ki nubo yo dige nore koweu, ki bilengkeret cher kanghe birim nere che.
Tembel olmamanızı, vaat edilenleri iman ve sabır aracılığıyla miras alanların örneğine uymanızı istiyoruz.
13 kambo kwama ma Ibrahim nin noreu, kambo nore kanghe mani wuro laco dwika ca werumti cikeu, la werum ki dorcer,
Tanrı İbrahim'e vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:
14 yiki, “bilengke man mamwen bi bwiyer, man ma naniyak mweko nin bwirom.”
“Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım.”
15 kinco nuruwo, Ibrahim bwam nercer binnerdi, yo dika bi bwiyere keu.
Böylece İbrahim sabırla dayanarak vaade erişti.
16 bilengke nubeo ti weri ki dikero la chiyeu. weri inco dikero dng chiyaka kerek tiye.
İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Onlar için ant, söyleneni doğrular ve her tartışmayı sona erdirir.
17 lana weu, kambo kwama cwiti nachi dang nob kwalib norebowo nyanglang, ci kebo mi fulongka dike ci cwimakatiye, la a mweri.
Tanrı da amacının değişmezliğini vaadin mirasçılarına daha açıkça belirtmek istediği için vaadini antla pekiştirdi.
18 ci ma dike wuro in wori dikero biro yobe mangki fulogkau, biro dangti, yitiki kwama mani cwer-cwerkiti, bo wuro bi cwa yabifiya fiye yurangka, biyilam kibi kwan nerer kambo ken bi lam dike biyoten nero wi dor cereu.
Öyle ki, önümüze konan umuda tutunmak için Tanrı'ya sığınan bizler, Tanrı'nın yalan söylemesi olanaksız olan bu iki değişmez şey aracılığıyla büyük cesaret bulalım.
19 bin wiki yoka nerek, nyona dume ceu, yoka nereko wurodo yaken bwim lalang kuwekeu.
Canlarımız için gemi demiri gibi sağlam ve güvenilir olan bu umut, perdenin arkasındaki iç bölmeye geçer.
20 fiye Yeesu yakenwi kerbereu, cin yilam nii wabe dur wo diriyeu, kambo Malkisadak yoweu. (aiōn g165)
Melkisedek düzeni uyarınca sonsuza dek başkâhin olan İsa oraya uğrumuza öncü olarak girdi. (aiōn g165)

< Ibraniya 6 >