< Ibraniya 5 >

1 nidur wabka wo chi yoco nobbe naci yillom ni tomangnge nobbe fiye kwama dige bwiyeu naci neka ka-nge twika nuwangek na kero bwir ko ce.
En effet, tout souverain Sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
2 con mwe bi luma nubo buro bongi nyowe ka-nge wuro ci bolume, chige bwiyeu cho ki bwichi chan yari.
Il peut user de pitié envers ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'erreur, puisque lui-même est environné de faiblesses.
3 Tano nyori cho ki bwici can twi nuwang na dorceroce kambo co ma nubo nin ciye twika nuwangek no nuboce. buro ma bwirang kerere.
Et à cause de cela il doit faire des offrandes aussi bien pour ses péchés, que pour ceux du peuple.
4 ke na dor cero ce nubo ne co dur tiye, nyi co, chuwo choweu kwama, nawo Haruna mwore.
Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron.
5 na chik cha, kaka'a kebo nyo Yeesu kungbo dorcer nungi na nii wabore dur. kaka'a, wuro tok kerti ka-nge ce toke, mubu bwemi, duwen min nyilam te'e mwe,
De même Christ ne s'est point attribué la gloire d'être souverain Sacrificateur, mais il l'a reçue de celui qui lui a dit: C'est Toi qui es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
6 na wo ci toki kange feu dong-dong nawo ci ko ki ka-nge feu mweon nii wabber diiri ki bwik manner melchizedek.” (aiōn g165)
Comme il lui dit aussi ailleurs: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
7 fiya ci mwor bwiyeu, kiriti kwob ka dulo ka-nge kini ki die wiye ka-nge mwem nu wi kwama nin, wuro no a cok choti mwor bware, la chon nuwa chuko wori ki den yim kwama cem.
C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte,
8 bwen duwal cin bwe, con nyimom neka durek mwor dotange.
Bien qu'étant Fils, a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
9 ci ywel co twang cin yilam, mwor nubo buro gwam neco bidwiyere, cerkako dii riyeu. (aiōnios g166)
Et ayant été rendu parfait, il est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; (aiōnios g166)
10 kwama dok co ca yilam na nii wabber dur bwik manner na Melchizedek ce.
Dieu l'ayant déclaré souverain Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
11 cin wi ki tokka ducce dor Yeesu, bwai na fwetange bwen duwal mu yilam kulen nuwa kake.
A ce sujet nous avons beaucoup de choses à dire, qui sont difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
12 cho ki kwama wo mun nii merangka, motak mwan cwi ni ka-nge na merang mwen bidob-bidob mwor ker kwama, mu daten yim, kebo carito kwamer.
En effet, tandis que vous devriez être maîtres depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de Dieu; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide.
13 kan nii wo ki nore ka yim me koni yilam ki yulam ki kero kenne, wori duwal cin bwer biduware.
Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice; car il est un petit enfant.
14 cari to kwamar na nubo durce. won cho nubo buro wori kan yom ka dwyika ciyek na meranka ce ci.
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui, par l'habitude, ont le jugement exercé à discerner le bien et le mal.

< Ibraniya 5 >