< Ibraniya 10 >
1 nyori warfundo nyrom dike yoryore a boutiye kebo yirombo chuwo ki bwichi nobbo ya'ati kwama nine mani a yila nobti kambo ken ki ker twika wo nob twika mati chor kange chore.
Маючи бо закон тінь будучих благ, а не самий образ річей, щороку тими самими жертвами, які приносять без перестану, нїколи не може звершити приступаючих.
2 na wo nyori twika nuwangeko datenbo a timka? wori chwi ninin nob wabkako chim nirum chi kiritti wiin, chi nyombo bwirang kere.
Ато б перестали приносити їх, не мавши вже ті, хто служить, ніякої совісти за гріхи, раз очистившись.
3 la twirangka nuwangek yilam diker kwaka ker bwirang keret chor kange chor.
А в них що-року (робить ся) спомни гріхів.
4 la bwiyale kwama kange nibe mani a tum bwirang kere ti.
Не можна бо щоб кров волова та козлина знимала гріхи.
5 fiya kiritti bou dor bitinere chon tokki, twika nuwangek kange neka luma kebo dike kom chitiye, lan bwiyo ka ywel mene,
Тим же, входячи усьвіт, глаголе: "Жертви і приносу не схотів єси, тїло ж наготовив Мені єси.
6 twika kange meka dor bwiangge kebo diker luma kime.
Огняні жертви і (жертви) за гріх не вподобав єси.
7 la min tokki, “to'o min wo, na wo mulangum dor mir mor bifumere, nan ma dike mo chwitiye.”'
Тоді я сказав: Ось, ійду (у почині книги написано про мене) вчинити волю Твою, Боже."
8 ki ka'aba cho tokki “kebo twika nuwangek, kebo luma, kebo twika dor bwirang keret kom chitiye kaka kebo diker kom nuwa luma chek tiye” wuro twika nuwangeko chi mati mor werfune.
Сказавши вище: "Що жертва і принос і огняні жертви і (жертви) за гріхи не схотів єси, анї вподобав єси," котрі по закону приносять ся,
9 la chon tokki, “to'o min wo nan ma dike mo chitiye” cho tum dikero mati ki ka'aba na cho bou chi ki a mati na yobbe cheu.
потім рече: "Ось, ійду вчинити волю Твою, Боже." Зносить перве, щоб друге поставити.
10 wuro chin nirum wuchak mor neka bwiye Yeesu kiritti, kiritti wiin na yilam na gwamme che.
По сїй-то волї осьвячені ми одним приносом тїла Ісус-Христового.
11 kume bwiko kume nob twika nuwangek tim ma kwama nin nangen ti. cho ne twikako chuwo kir-kir, twika nuwangeko wuro twibo bwirang keret wiye.
І всякий же сьвященик стоїть що-дня служачи і много раз ті ж самі жертви приносячи, котрі нїколи не можуть зняти гріхів.
12 la kiritti ne twika nuwangek kiritti wiin na wo gwam me, cho yiiken kang ko chartiyere kwama.
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,
13 cho ki nin tangi na nob kiyeb chebo yilam fiye fuwa na'a chek.
дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його.
14 ki twika nuwangek wiin, chon ywel nobbo chi nirum wuchake yilam dikero ken kambo ken, diiri.
Одним бо приносом звершив на віки осьвячуємих.
15 takeu, yuwatangbeko wuchakeu war binen ker. ki ka'aba chon tokki,
Сьвідкує ж нам і Дух сьвятий; по реченому бо перше:
16 “won cho norro ma mani kange chiye bwiko kumeni wuro, teluwe tokki, “man yoti werfun miro ner chir man mulang chinenti mor nere chiye.
"Се завіт, що завітувати му з ними після тих днів", глаголе Господь: "Давши закони мої в серця їх, і в думках їх напишу їх,
17 la chon yokten, bwirang keret chiyero, kange ner chiro bwangtenbo werfuneu, mani a kwati chiko.
і гріхів їх і беззаконий їх не споминати му вже."
18 channeu, no tubka dike buro no wiri, nuwangek bweirang kere mani.
А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.
19 nyori ker mibo biki bikwan neret bandoken fiye wuchake ki bwiyale Yeesu.
Оце ж, браттє, маючи свободу входити у сьвятиню кровю Ісусовою,
20 wuro cho nure fwirko nyiime che cha wom binene mor kyelange, wuro dangi bwichi.
дорогою новою і живою, котру обновив нам Він завісою, се єсть тілом своїм,
21 wori biki nii twiika nuwangek dur lo kwama.
і Єрея великого над домом Божим,
22 nyori bi kutauten bidom ki nere ken, won chiyako dim diye na bilengke che, wori ner bero chin tem manki duti kwaka dikero bwir, bwi beu chin nirum ki mwembo manki dutiye.
приступаймо з щирим серцем в повнотї віри, окропивши серця від совісти лукавої, і обмивши тїло водою чистою;
23 bitam kibi kwan warka nyo nere be, wori nii wo ma norrou wi ki bilengke.
держімо непохибне визнаннє надії (вірен бо Той, хто обіцяв)
24 bi to'o nure wo ba nekang kuru ti cwikangka kange maka dikero kenne.
і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,
25 bi yilotende mwerkangka beko nawo kangum bo maneu. bi nekang buti bikwang neret kir-kir na wo kom to'o kakuko chuwo dadome.
не покидаючи громади своєї, як у деяких є звичай, а один одного піддержуючи, і стілько більше, скілько більше бачите, що наближуєть ся день.
26 no bo ma bwirang kiritti ki nyomka bwikoba yuwa nyomka bilengke, nuwangek bwirang kere mani tak.
Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,
27 nyori kan taito dur bolangere kange kirako chilong-chiloge wo twinob kiyeb kwama.
а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.
28 nii wo ko werfun Musaro di chan bwiya cii duwe mani dorwarka nobbo yob kaka ta'ar.
Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:
29 warkako wini bwira nyo kom kwatiri daten dor fuwam bibwe kwama, tubo norr kwamaro na dikero wuchake-wori mor bwiyale chuwo chi nirum che-la yila tõ yuwa tangbe luma ka?
Скільки ж, думаєте, гіршої муки заслужить, хто Сина Божого потоптав і кров завіту, котрою осьвятив ся, вважав за звичайну, і Духа благодати зневажив?
30 wori bon nyimom wuro yii ki, ya'aka chunero na mi, man ya'am chunero chuwo takau kwama a ma warka nobbo locheu.
Знаємо Того, хто промовив: "Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь"; і знов: "Господь судити ме людей своїх."
31 diker tayer na yarken kang kwama ki dume;
Страшно впасти в руки Бога живого.
32 la kwa ki kumeni chumeu, bwiko ka yuwo nyomka, la kom mwirumum doka cherka dotange dure.
Згадайте ж перші днї в котрі ви, просьвітившись, перенесли велику боротьбу терпіння,
33 kom fiya kwenduwe mor nobbo ki bi torr kange dotange, kom nuwa dotange ti na wo kangumbo do'o more che kene.
то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили.
34 wori kom bunang nobbo fuchinabbo kom chiya ki fwor neret kulen kimero chi yuwome. kom nyomom ki bwikimi kom wi ki kulendo wo yoryori bak-ni-bak.
Бо і в моїх кайданах ви зо мною мучились, і жалуваннє маєтків ваших з радістю приймали, відаючи, що маєте собі маєток на небесах вічний і луччий.
35 nyori kom mirang de bikwang neret ki mero wi, wuro wiki ya'aka ko dur.
Не кидайте ж сьміливости вашої, котра має нагороду велику.
36 kom cwi mwirumka ti, na yiolam no kom dikero kwama cwitiyeri, kan yuwo norro cho ma bineneu.
Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.
37 ki kini bi duwar, nii wo bou tiye “bichuwom an bou mani a ma fiyeti.
Вже бо незабаром ось, ось Грядущий прийде, і не загаєть ся.
38 mimbo wuchakeu an fulo ki bilen kere. nocho yilaken ki bwimri mani ma nuwa lumati kange cho.
"А праведний з віри жив буде," і: "Коли хто малодушен, не вподобав душа моя його."
39 la bo mani mor nobbo wuro yilaken ki bwim fiye twalangka, la boh wi more buro ki bilengke.
Ми ж не малодушні (собі) на погибель, а віруючі на спасеннє душі.