< Ibraniya 10 >
1 nyori warfundo nyrom dike yoryore a boutiye kebo yirombo chuwo ki bwichi nobbo ya'ati kwama nine mani a yila nobti kambo ken ki ker twika wo nob twika mati chor kange chore.
Сень бо имый закон грядущих благ, (а) не самый образ вещей, на всякое лето темиже жертвами, ихже приносят выну, никогдаже может приступающих совершити.
2 na wo nyori twika nuwangeko datenbo a timka? wori chwi ninin nob wabkako chim nirum chi kiritti wiin, chi nyombo bwirang kere.
Понеже престали бы быти приносимы, ни едину ктому имущым совесть о гресех служащым, единою очищенным.
3 la twirangka nuwangek yilam diker kwaka ker bwirang keret chor kange chor.
Но в них воспоминание грехов на коеждо лето бывает,
4 la bwiyale kwama kange nibe mani a tum bwirang kere ti.
невозможно бо крови юнчей и козлей отпущати грехи.
5 fiya kiritti bou dor bitinere chon tokki, twika nuwangek kange neka luma kebo dike kom chitiye, lan bwiyo ka ywel mene,
Темже входя в мир, глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил Ми еси:
6 twika kange meka dor bwiangge kebo diker luma kime.
всесожжений и о гресе не благоволил еси.
7 la min tokki, “to'o min wo, na wo mulangum dor mir mor bifumere, nan ma dike mo chwitiye.”'
Тогда рех: се, иду: в главизне книжней написася о Мне, еже сотворити волю Твою, Боже.
8 ki ka'aba cho tokki “kebo twika nuwangek, kebo luma, kebo twika dor bwirang keret kom chitiye kaka kebo diker kom nuwa luma chek tiye” wuro twika nuwangeko chi mati mor werfune.
Выше глаголя: яко жертвы и приношения и всесожжений и о гресех не восхотел еси, ниже благоволил еси: яже по закону приносятся:
9 la chon tokki, “to'o min wo nan ma dike mo chitiye” cho tum dikero mati ki ka'aba na cho bou chi ki a mati na yobbe cheu.
тогда рече: се, иду сотворити волю Твою, Боже. Отемлет первое, да второе поставит.
10 wuro chin nirum wuchak mor neka bwiye Yeesu kiritti, kiritti wiin na yilam na gwamme che.
О нейже воли освящени есмы принесением тела Иисус Христова единою.
11 kume bwiko kume nob twika nuwangek tim ma kwama nin nangen ti. cho ne twikako chuwo kir-kir, twika nuwangeko wuro twibo bwirang keret wiye.
И всяк убо священник стоит на всяк день служя и тыяжде множицею принося жертвы, яже никогдаже могут отяти грехов.
12 la kiritti ne twika nuwangek kiritti wiin na wo gwam me, cho yiiken kang ko chartiyere kwama.
Он же едину о гресех принес жертву, всегда седит о десную Бога,
13 cho ki nin tangi na nob kiyeb chebo yilam fiye fuwa na'a chek.
прочее ожидая, дондеже положатся врази Его подножие ног Его:
14 ki twika nuwangek wiin, chon ywel nobbo chi nirum wuchake yilam dikero ken kambo ken, diiri.
единем бо приношением совершил есть во веки освящаемых.
15 takeu, yuwatangbeko wuchakeu war binen ker. ki ka'aba chon tokki,
Свидетелствует же нам и Дух Святый, по реченному бо прежде:
16 “won cho norro ma mani kange chiye bwiko kumeni wuro, teluwe tokki, “man yoti werfun miro ner chir man mulang chinenti mor nere chiye.
сей завет, егоже завещаю к ним по днех онех, глаголет Господь, дая законы Моя на сердца их, и в помышлениих их напишу их:
17 la chon yokten, bwirang keret chiyero, kange ner chiro bwangtenbo werfuneu, mani a kwati chiko.
(таже глаголет Господь: ) и грехов их и беззаконий их не имам помянути ктому.
18 channeu, no tubka dike buro no wiri, nuwangek bweirang kere mani.
А идеже отпущение сих, ктому несть приношения о гресех.
19 nyori ker mibo biki bikwan neret bandoken fiye wuchake ki bwiyale Yeesu.
Имуще убо дерзновение, братие, входити во святая Кровию Иисус Христовою, путем новым и живым,
20 wuro cho nure fwirko nyiime che cha wom binene mor kyelange, wuro dangi bwichi.
егоже обновил есть нам завесою, сиречь плотию Своею,
21 wori biki nii twiika nuwangek dur lo kwama.
и Иереа велика над домом Божиим,
22 nyori bi kutauten bidom ki nere ken, won chiyako dim diye na bilengke che, wori ner bero chin tem manki duti kwaka dikero bwir, bwi beu chin nirum ki mwembo manki dutiye.
да приступаем со истинным сердцем во извещении веры, окроплени сердцы от совести лукавыя и измовени телесы водою чистою:
23 bitam kibi kwan warka nyo nere be, wori nii wo ma norrou wi ki bilengke.
да держим исповедание упования неуклонное, верен бо есть Обещавый:
24 bi to'o nure wo ba nekang kuru ti cwikangka kange maka dikero kenne.
и да разумееваем друг друга в поощрении любве и добрых дел,
25 bi yilotende mwerkangka beko nawo kangum bo maneu. bi nekang buti bikwang neret kir-kir na wo kom to'o kakuko chuwo dadome.
не оставляюще собрания своего, якоже есть неким обычай, но (друг друга) подвизающе, и толико паче, елико видите приближающийся день (судный).
26 no bo ma bwirang kiritti ki nyomka bwikoba yuwa nyomka bilengke, nuwangek bwirang kere mani tak.
Волею бо согрешающым нам по приятии разума истины, ктому о гресех не обретается жертва,
27 nyori kan taito dur bolangere kange kirako chilong-chiloge wo twinob kiyeb kwama.
страшно же некое чаяние суда и огня ревность, поясти хотящаго сопротивныя.
28 nii wo ko werfun Musaro di chan bwiya cii duwe mani dorwarka nobbo yob kaka ta'ar.
Отверглся кто закона Моисеова, без милосердия при двоих или триех свидетелех умирает:
29 warkako wini bwira nyo kom kwatiri daten dor fuwam bibwe kwama, tubo norr kwamaro na dikero wuchake-wori mor bwiyale chuwo chi nirum che-la yila tõ yuwa tangbe luma ka?
колико мните горшия сподобится муки, иже Сына Божия поправый, и Кровь заветную скверну возмнив, еюже освятися, и Духа благодати укоривый?
30 wori bon nyimom wuro yii ki, ya'aka chunero na mi, man ya'am chunero chuwo takau kwama a ma warka nobbo locheu.
Вемы бо Рекшаго: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. И паки: яко судит Господь людем Своим.
31 diker tayer na yarken kang kwama ki dume;
Страшно (есть) еже впасти в руце Бога живаго.
32 la kwa ki kumeni chumeu, bwiko ka yuwo nyomka, la kom mwirumum doka cherka dotange dure.
Воспоминайте же первыя дни вашя, в нихже просветившеся, многия страсти претерпесте страданий,
33 kom fiya kwenduwe mor nobbo ki bi torr kange dotange, kom nuwa dotange ti na wo kangumbo do'o more che kene.
ово убо, поношеньми и скорбьми позор бывше, ово же, общницы бывше живущым тако:
34 wori kom bunang nobbo fuchinabbo kom chiya ki fwor neret kulen kimero chi yuwome. kom nyomom ki bwikimi kom wi ki kulendo wo yoryori bak-ni-bak.
ибо узам моим спострадасте и разграбление имений ваших с радостию приясте, ведяще имети себе имение на небесех пребывающее и лучшее.
35 nyori kom mirang de bikwang neret ki mero wi, wuro wiki ya'aka ko dur.
Не отлагайте убо дерзновения вашего, еже имать мздовоздаяние велико.
36 kom cwi mwirumka ti, na yiolam no kom dikero kwama cwitiyeri, kan yuwo norro cho ma bineneu.
Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:
37 ki kini bi duwar, nii wo bou tiye “bichuwom an bou mani a ma fiyeti.
еще бо мало елико елико, Грядый приидет и не укоснит.
38 mimbo wuchakeu an fulo ki bilen kere. nocho yilaken ki bwimri mani ma nuwa lumati kange cho.
А праведный от веры жив будет: и аще обинется, не благоволит душа Моя о нем.
39 la bo mani mor nobbo wuro yilaken ki bwim fiye twalangka, la boh wi more buro ki bilengke.
Мы же (братие) несмы обиновения в погибель, но веры в снабдение души.