< Galatiyawa 6 >

1 Kebmibo, nokom tau nii bwirang keretiye, kom biro ki yuwatangbekeu, kom yilau kico mor yuwatangbeko lomcomeu. Dila ko nyom dorkumero, kati kom doken cuwaka.
Hermanos, si un hombre ha caído en algún pecado, ustedes que son Espirituales, restaurenlo en un espíritu de amor; vigilando ustedes mismos, por temor a que ustedes mismos puedan ser probados.
2 Kom ci bwini bwitikumero, la-nyeu an diim bolang kiristi ko
Ayúdense a soportar las cargas unos a otros, y guarden la ley de Cristo.
3 Tano ka-nge antu dorcero kicin diker dila ci kebori, ci bol dorcer.
Porque si un hombre tiene una idea de que él es algo cuando no es nada, es engañado por él mismo.
4 Nii acuwa na-ngen cero, lana nyime catin diker buulang mor bwiyece kebo ka-nge nii nin.
Pero cada uno haga una prueba de su trabajo, y entonces su causa de gloria será en sí mismo solamente, y no en su prójimo.
5 Nii atu na-ngen doret cer ki bwico.
Porque cada hombre es responsable de su parte del trabajo.
6 Wuro cii merangten dikereu, ca caluma dikeroco ka-nge wo merang ci nen neu.
Pero el que enseña en la palabra, dé parte en todas las cosas buenas a su maestro.
7 ciiya bol komde, nii mani ayi Kwama mwan kereti, dike nii fiyeu co dike ca biyeetiye.
No seas engañado; Dios no puede ser burlado: pues todo lo que él hombre sembrare, eso también segará.
8 Niiwo fii dum ki cwika bwiyekeri, cabiyee bubaka fiye bwiyo wiye. Nii wo fi dum yuwatangbekeri, ca biye dume fiye yuwatangbeko wiyi. (aiōnios g166)
Porque él que siembra para su carne, de la carne recibirá la recompensa de la muerte; pero el que pone en la semilla del Espíritu, la voluntad del Espíritu obtendrá la recompensa de la vida eterna. (aiōnios g166)
9 A luwabore maka dikero ko ken, tano kiini lam dong-dong ri ban biye bituwe, ta bi cokbo nerbero ri
Y no nos cansemos de hacer el bien; porque en el momento correcto segaremos, si no desmayamos.
10 Ki kiini biki keka-ngiyeu, bima nubonin dikero ken gwam, nobo nanubowo yilam akwama ce ki bilenke.
Entonces, si tenemos la oportunidad, hagamos bien a todos los hombres, y especialmente a aquellos que pertenecen a la familia de la fe.
11 To bifumero durko mimukang kumen kikang mikeu.
Vea el tamaño de la escritura que yo mismo he utilizado al escribirle.
12 Nubo cwiti nacii dang dang nym mor bwiyeceu, cii ciidokkomti kibikwan nakom biyem lareu. Cii ma-nyeu kati yilo cii ne cii dota-nge ker kwoblom bwatiyem kiristim.
Esos que quieren obligarlos a circuncidarse, lo hacen solamente para quedar bien con la gente y no ser perseguidos por causa de la cruz de Cristo.
13 La kebo kanubo biyem lereu bwangteng bolong tiye, dila ciiki cwi kom biyem laro nacii kung dorti mor bwiye kume.
Porque incluso aquellos que se someten a la circuncisión no guardan la ley por sí mismos; pero los harían someterse a la circuncisión, para que puedan tener gloria en su carne.
14 La ayilam de mima bitenamti, nokebo ki kwoblom bwtiyem Teluwe be Yesu kiristi tiri, won co dike bwi cii kulken kalewo fiye mi wiye.
Pero lejos esté de mí gloriarme en algo, sino solamente en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por la cual este mundo ha llegado a su fin en la cruz por mí, y yo por él mundo.
15 Biyeka lareko ka-nge wo biyebeu kebo dike ka-nge fiye miwiye. Kan boro fwir yilam dikero ken fiye miwiye.
Porque la circuncisión no es nada, y el no tener la circuncisión no es nada, sino una nueva creación.
16 Birombo yiyimbo ken tiyeu, yobka nerek ka-nge jire dume ayilam cee, ka-nge dor Israila Kwamar ken.
Y a todos los que son guiados por esta regla sean la paz y la misericordia, y en el Israel de Dios.
17 Tabti anwo yaken ciko ka-nge a kwomyere, wori mi tumki yirom Yesum bwimi.
A partir de este momento nadie me moleste; porque mi cuerpo está marcado con las marcas de Jesús.
18 Luma Teluwebe Yesu abwangten ka-nge yuwatangbe kume ko, kebmibo. Ati nyo.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con él espíritu de ustedes, hermanos. Que así sea.

< Galatiyawa 6 >