< Galatiyawa 6 >

1 Kebmibo, nokom tau nii bwirang keretiye, kom biro ki yuwatangbekeu, kom yilau kico mor yuwatangbeko lomcomeu. Dila ko nyom dorkumero, kati kom doken cuwaka.
Brothers, if someone is caught in any trespass, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Be concerned about yourself, so you also may not be tempted.
2 Kom ci bwini bwitikumero, la-nyeu an diim bolang kiristi ko
Carry one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Tano ka-nge antu dorcero kicin diker dila ci kebori, ci bol dorcer.
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
4 Nii acuwa na-ngen cero, lana nyime catin diker buulang mor bwiyece kebo ka-nge nii nin.
Each one should examine his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in someone else.
5 Nii atu na-ngen doret cer ki bwico.
For each one will carry his own load.
6 Wuro cii merangten dikereu, ca caluma dikeroco ka-nge wo merang ci nen neu.
The one who is taught the word must share all good things with the one who teaches.
7 ciiya bol komde, nii mani ayi Kwama mwan kereti, dike nii fiyeu co dike ca biyeetiye.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a man plants, that he will also gather in.
8 Niiwo fii dum ki cwika bwiyekeri, cabiyee bubaka fiye bwiyo wiye. Nii wo fi dum yuwatangbekeri, ca biye dume fiye yuwatangbeko wiyi. (aiōnios g166)
For he who plants seed to his own sinful nature, from the sinful nature will gather in destruction. The one who plants seed to the Spirit, from the Spirit will gather in eternal life from the Spirit. (aiōnios g166)
9 A luwabore maka dikero ko ken, tano kiini lam dong-dong ri ban biye bituwe, ta bi cokbo nerbero ri
Let us not become weary in doing good, for at the right time we will gather in a harvest, if we do not give up.
10 Ki kiini biki keka-ngiyeu, bima nubonin dikero ken gwam, nobo nanubowo yilam akwama ce ki bilenke.
So then, as we have the opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the household of faith.
11 To bifumero durko mimukang kumen kikang mikeu.
See what large letters I write to you with my own hand.
12 Nubo cwiti nacii dang dang nym mor bwiyeceu, cii ciidokkomti kibikwan nakom biyem lareu. Cii ma-nyeu kati yilo cii ne cii dota-nge ker kwoblom bwatiyem kiristim.
Those who want to make a good impression in the flesh are trying to compel you to be circumcised. They do this only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
13 La kebo kanubo biyem lereu bwangteng bolong tiye, dila ciiki cwi kom biyem laro nacii kung dorti mor bwiye kume.
For not even those who circumcised themselves keep the law, but they want you to be circumcised so that they may boast about your flesh.
14 La ayilam de mima bitenamti, nokebo ki kwoblom bwtiyem Teluwe be Yesu kiristi tiri, won co dike bwi cii kulken kalewo fiye mi wiye.
But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Biyeka lareko ka-nge wo biyebeu kebo dike ka-nge fiye miwiye. Kan boro fwir yilam dikero ken fiye miwiye.
For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision, but what counts is a new creation.
16 Birombo yiyimbo ken tiyeu, yobka nerek ka-nge jire dume ayilam cee, ka-nge dor Israila Kwamar ken.
To all who live according to this standard, peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God.
17 Tabti anwo yaken ciko ka-nge a kwomyere, wori mi tumki yirom Yesum bwimi.
From now on let no one trouble me, for I carry on my body the marks of Jesus.
18 Luma Teluwebe Yesu abwangten ka-nge yuwatangbe kume ko, kebmibo. Ati nyo.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

< Galatiyawa 6 >