< Galatiyawa 1 >
1 Bulus nii tomange-kebo nii tomange nobbe kaka tomange ceu bou bo nii kange nin, dila bou Yecu kiritti nin kange Kwama Tee, wo kungum co bwareu-
Dari Paulus, seorang rasul, bukan karena manusia, juga bukan oleh seorang manusia, melainkan oleh Yesus Kristus dan Allah, Bapa, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati,
2 Kange yitubbo mine neu gwam, ki bi kur wabero Galatiya:
dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat di Galatia:
3 Luma Kwamako kumeneu kange dam nerem bo Kwama nin Tēe Teluwe be Yecu Kiritti,
kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus,
4 wo neken neken dorcero ker bwirang kere be ri na ci cēer bo fo ki kaldo bwirko ko wo nineu, ki cwika Kwama kange Teebe, (aiōn )
yang telah menyerahkan diri-Nya karena dosa-dosa kita, untuk melepaskan kita dari dunia jahat yang sekarang ini, menurut kehendak Allah dan Bapa kita. (aiōn )
5 duktangka na ca diri. Ati nyo. (aiōn )
Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin. (aiōn )
6 Min nyimang ki dob kako wulom-wulom ko dubom co, wo cuwo kom ki luma nere Yesu. Min nyimangi kambo ko yilaken ti fulen kerero kangeu,
Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil kamu, dan mengikuti suatu injil lain,
7 Kebo wori fullen kere ro kange wiki dimen dila nubo kangenbo wii buro cwiti naci kungkumen nere di ci cwiti naci kangum fullen kerer Kiritti.
yang sebenarnya bukan Injil. Hanya ada orang yang mengacaukan kamu dan yang bermaksud untuk memutarbalikkan Injil Kristus.
8 Dila bwenno nyo kaka nob tomangebo dii Kwamau yikom fullen kerero kangeti kebo wo nyi yikome ri cilkako a bwang cinen ten.
Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.
9 Nawo nyi yi kom fiya ceu, yila ma yikom ti nawo tak, “Tano kange yikom fullen kerer Kwamar ki dimen kange wo kom yowe ri ca yilam wo cilim cileu.”
Seperti yang telah kami katakan dahulu, sekarang kukatakan sekali lagi: jikalau ada orang yang memberitakan kepadamu suatu injil, yang berbeda dengan apa yang telah kamu terima, terkutuklah dia.
10 La miki do nan fiya ciyaka fiye nubo wiye kakaa Kwama nin ka? La miki do ciyaka fiye nubo wiye ka? No naeu duwal mado nami fiya ciyaka fiye nubo wiyeri, mike bo bwe canga Kiristi.
Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia? Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.
11 Wori ma cwiti ko nyimom, keb-mibbo, kom ki fulen kerero wo ma tok tiyeu kebo fulen kerer niir.
Sebab aku menegaskan kepadamu, saudara-saudaraku, bahwa Injil yang kuberitakan itu bukanlah injil manusia.
12 Ma yobo kange nii nin, kakaa cii merang men merang. Nyori, mor dukume Yecu Kiritti bou minene.
Karena aku bukan menerimanya dari manusia, dan bukan manusia yang mengajarkannya kepadaku, tetapi aku menerimanya oleh penyataan Yesus Kristus.
13 Kom nuwam ker dor yime miu fiya cuwo ma bwangten dām Yahudawam bo tiyeu, kambo mane nob bwangka Kwama dotange ti cum bi kwaneu kange kambo ma cwi nami yālangum cii yeu.
Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.
14 Min ya kaba mor yim Yahudawam bo nin min la kalti miro, duce mor nubo lomeu. Min wiki kor nere ro Cuum bi kwaneu ker bwangka yimer teb mibo.
Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin memelihara adat istiadat nenek moyangku.
15 Dila kambo Kwama, wo cok ye fiyaco mi fwer nee mireu, kange co wo cuwo ye mor luma nere ceke,
Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku sejak kandungan ibuku dan memanggil aku oleh kasih karunia-Nya,
16 Cin ciya cin nung men bibwece nami yi nubo kumtacilieu ker cer, fiyaco dangcang ma dobo nyomka nii ki nange kange bwiyale nin.
berkenan menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka sesaatpun aku tidak minta pertimbangan kepada manusia;
17 Ma yabo Urusalima nubo buro yilam ten nob tomangeb Kwama minene nin. Nyori min yaken Arabia nimde ma yila ken Dimaska.
juga aku tidak pergi ke Yerusalem mendapatkan mereka yang telah menjadi rasul sebelum aku, tetapi aku berangkat ke tanah Arab dan dari situ kembali lagi ke Damsyik.
18 La kambo coro ta'ar cumeri min yaken Urusalima nami fiya nyomka Kefas se, min yi kange co kume Kwob cilombo nung.
Lalu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk mengunjungi Kefas, dan aku menumpang lima belas hari di rumahnya.
19 La ma tobo kange wiin wo mor tangnum nob tomange no kebo ka Yakubu, yi Tee-luwebe Yecu ri.
Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus.
20 Mor dikero ma mulang kime neu, mayi kom ti kabum Kwama kebo cwerke ma cwer tiye.
Di hadapan Allah kutegaskan: apa yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berdusta.
21 Dila min yaken biten Suriya kange Kilikiya.
Kemudian aku pergi ke daerah-daerah Siria dan Kilikia.
22 Duwal kange ci nyom ye bo tikom mor nubo nebilenke Kiritti nin Yahudiya.
Tetapi rupaku tetap tidak dikenal oleh jemaat-jemaat Kristus di Yudea.
23 Ciki nuwa nubo ki toki,”nii wo no fiyaco nēbo dotange nyeu, naweu yila ne fullen ker bilenkero no fiyaco ci cwi naci kangum me ti.”
Mereka hanya mendengar, bahwa ia yang dahulu menganiaya mereka, sekarang memberitakan iman, yang pernah hendak dibinasakannya.
24 La ciin duktang kwama ker miir.
Dan mereka memuliakan Allah karena aku.