< Afisawa 2 >
1 Dila nan duwo kom bwambwa mor bwirang ker kumer kange kanke.
Also you—being dead in trespasses and sins,
2 More ce kom yim yim kumem bo wo dor bitinerowo kom bwanten niwo ma yila bikwan tini diyok kwamak, won co yuwako ma nagenti, mor bibei bi kwan doret. (aiōn )
in which you once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience, (aiōn )
3 Nanduwo gwambe bi mor nubo birombo nebo bilenkere bibwang ten ka dikero bwirko bwibe cwitiyeu. bi matika nagen bwiyer kange dike nerbero katiyeu. fo bwiri bibei wuro daten funer kwamareu, na kangem.
among whom we also all walked once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath—as also the others,
4 Dila kwama nii ci bwini tenagi nye, ni ker wikaro ci cwibo manki dika.
but God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
5 Kambo bibwiyam bwiya mo bwirangke, bouki bo mor nero funer wari kange almasihu. ci fulobo kin luma nerer cek.
even being dead in the trespasses, made us alive together with the Christ (by grace you are saved),
6 Kwama kunbo wari dila yobo biyi ari nawo, win mor Almasihu Yeecu.
and raised [us] up together, and sat [us] together in the heavenly [places] in Christ Jesus,
7 Ci ma wuri ker kaldo wuro bouti yeu. na daang cuyeka luma nerer cko fiye Yeecu wiyeu. Kdang binen wuro kino luma neret cek. (aiōn )
that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus, (aiōn )
8 Naweu ci ceerbo kin lumanerek wo bilenkeroceu wo kebo fiye kom wiye, luma nerek kwamak.
for by grace you are saved, through faith, and this [is] not of yourselves—[it is] the gift of God,
9 Kebo dor nagenent nawori kange kume a kunde dor.
not of works, that no one may boast;
10 Bin nagen kange kwamar, fwelfwele mor almasihu Yeecu nabima nagen do ken, birombo nanduwo kwama yowau nabi, yi yimbo moreceu.
for we are His workmanship, created in Christ Jesus on good works, which God prepared before, that we may walk in them.
11 Naweu kom kwabi nanduwo kom nubo yombo kwama ki yim bwiyeme. ci ki cuwoki “nubo biyebo Lave” dike ci coki biye Lave bwiyeu wuri kan nube ko matiyeu.
For this reason, remember, that you [were] once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
12 Dila ki kwama wo nacin kab kangum kuke da almasihu. kom fabub nubo Israila nin. ko fabub ker neret. Kom manki yomka dor finir. Kom manki kwama dor bitiner.
that you were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God in the world;
13 Di la na weu mor almasihu Yeecu kom wo nanduwo kutan kange kwama, cin bou ki kom bidom fiye buyale almasihu.
but now, in Christ Jesus, you being once far off became near in the blood of the Christ,
14 Cin co fuwor nener bero. La naci yilam win kiyobeu. Mor bwiyece cin bubam tiyak kiyeko wo kab kangum bo kange bwitibou.
for He is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of the partition of hostility,
15 La naci tungum warka kowo ki nyaleu kange werfuneu, dila naci fwel nii fwir win more ce. makako nyeu bou ki lumanerek.
the enmity in His flesh, having done away [with] the Law of the commands in ordinances, that He might create the two into one new man in Himself, making peace,
16 Ci manyo naci mwer nubo yob mor bwiye wi kange kwama fiye yeikaka. Fiye kwoblom bwatiyeu cin twalum kiye tiber cereu
and might reconcile both in one body to God through the Cross, having slain the enmity by it,
17 Yeecu bou makimen ker fuwor nener kom wo km kutan kange kom wo kom bidomeu.
and having come, He proclaimed good news—peace to you—the far-off and the near,
18 Na fiye Yeecu wiyeu kwarubbe yobeu win mor yuwa tangbak cek biki nure yakenti Tee nenneu.
because through Him we have the access—we both—in one Spirit to the Father.
19 Naweu kom nubo yombo kwama wni wo, kebo fabub. nawori faub ari knage birombo cokcokeu wo kwama cer farub, nangeneb.
Then, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow-citizens of the holy ones, and of the household of God,
20 Birombo ci mu ci dor kwar nob tomangeb kange nob ker dukumeb. Almasihu Yeecu ki dorcer coci lanrang Tee mukare.
being built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being chief corner-[stone],
21 Mukako mwer morece kwarub, ci diti na lo kwama mor Ubangiji.
in whom all the building fitly framed together increases to a holy temple in the LORD,
22 Morece ci mu kom tiye gwam kom yilam fiti yim kwama mor yuwa tangbecek.
in whom you also are built together, for a habitation of God in the Spirit.