< Nangen Nob Tomange 14 >

1 Ki kwama wo Bulus kange Barnabas doken bikur wabe yahudawa ri cin tok kero kambo numbo duce wo yahudawa kange Helinawa ne bilenke.
εγενετο δε εν ικονιω κατα το αυτο εισελθειν αυτους εις την συναγωγην των ιουδαιων και λαλησαι ουτως ωστε πιστευσαι ιουδαιων τε και ελληνων πολυ πληθος
2 La yahudawa buro nebo dureu cuuk nubo wo kumceleu ri dukci cin man funer kange keb cebo.
οι δε απειθουντες ιουδαιοι επηγειραν και εκακωσαν τας ψυχας των εθνων κατα των αδελφων
3 La cin yi wi kumeni kila, ci tok ker cero ti kibi kwan neret wori bikwan kwamaro wi kange la cin ne yirome dor luma cero. Cin ma wuro ki yirome diker nyimang katini wo a mati kang Bulus kange Barnabas.
ικανον μεν ουν χρονον διετριψαν παρρησιαζομενοι επι τω κυριω τω μαρτυρουντι τω λογω της χαριτος αυτου και διδοντι σημεια και τερατα γινεσθαι δια των χειρων αυτων
4 Di la nubo cinan loreu kitangum kangen bo bwangten yahudawa kangumbo bwnagten nob tomangebo.
εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις
5 Kambo nubo kunta cileu kange Yahudawa (wari kange dubo durtiniceu) cuwa naci neci dotange la naci mubang ci ki ter.
ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους
6 Dila kambo ci nyumom nyeri, ciin cuwa cin cu cinanlor Likoniya, Listira kange Derbe, kange biten tini kentangum ciyeu.
συνιδοντες κατεφυγον εις τας πολεις της λυκαονιας λυστραν και δερβην και την περιχωρον
7 Fiye cii yoti kang tok ker kwamako nine.
κακει ησαν ευαγγελιζομενοι
8 wi Listira, nii kange yim, manki bi kwan nace ko nin wori cin kilen cikko nee ce bou ceu ci yabo yam wi.
και τις ανηρ εν λυστροις αδυνατος τοις ποσιν εκαθητο χωλος εκ κοιλιας μητρος αυτου υπαρχων ος ουδεποτε {VAR1: περιπεπατηκει } {VAR2: περιεπεπατηκει }
9 Nii wo nuwam Bulus tok ker ti, Bbulus dok ti nuwece wi morece. Bulus fwel cenen ten nu la ci tori ciin bilenke naci fiya luma.
ουτος ηκουεν του παυλου λαλουντος ος ατενισας αυτω και ιδων οτι πιστιν εχει του σωθηναι
10 La cin yi cho ki diro dur, kwenti dor na mwek.” La cho mwabiri ter yambo
ειπεν μεγαλη τη φωνη αναστηθι επι τους ποδας σου ορθος και ηλλετο και περιεπατει
11 Kambo nubo mwerum duceuto dikero Bulus maneri, cin kung diro kiny Likoniya ciki, “Bweltimbo bou na noob lacin bow binen”.
οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας
12 Ci cuo Barnabas ki “Zafsa” la bulus Hamisa wori co nii ci tok ker tii duceu.
εκαλουν τε τον μεν βαρναβαν δια τον δε παυλον ερμην επειδη αυτος ην ο ηγουμενος του λογου
13 Liya wabe Zafsa wo bikur wabeer cero kino bwinko cinan loreu bou ti nenne kange funtini cibwati na latereu nyilo, co, kange nubo mwenim neu cui naci twi ciilen dikero ficange.
ο δε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως αυτων ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν
14 Di la kambo nob tomangebo nuwa nyeri, ciinm worum kwilen cero, ri cin cerum mor mwerkanga nube ko nen wulom, ci kwa diroti.
ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες
15 Ki “nubo ye bwi kom ma dikeroburo tiye? nyin nob ken, ki bwiyo dong-dong kange kumeu. Nyiki yi kom kero ken ri nako yilau bwanka dikeertinimbo bwirko buro ri nakom bwang ten kwama wo ki dumeu.
και λεγοντες ανδρες τι ταυτα ποιειτε και ημεις ομοιοπαθεις εσμεν υμιν ανθρωποι ευαγγελιζομενοι υμας απο τουτων των ματαιων επιστρεφειν επι τον θεον τον ζωντα ος εποιησεν τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις
16 Wo ywel dii kwama, dor bitiner wima kange dikero more ce gwam.
ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων
17 Gwam kange wuro ci dob bo dor cero warka mani, ki co min mani yora ki mwem bo cine kom dii kwamau kange melako ki bi bwereu cin dim neer kumero ki cari kange bilangtum.
και τοι γε ουκ αμαρτυρον εαυτον αφηκεν αγαθοποιων ουρανοθεν ημιν υετους διδους και καιρους καρποφορους εμπιπλων τροφης και ευφροσυνης τας καρδιας ημων
18 La ki kero wo duwal Bulus kange Barnabas fiye bwei nyimde ci tim ki ci twika cinenek nuwanko ficange.
και ταυτα λεγοντες μολις κατεπαυσαν τους οχλους του μη θυειν αυτοις
19 Di la Yahudawa kangembo Antakiya kange Ikoniya bou la cin kwom neer nubero. ciin nubang Bulus ki ter ri la ciin kwob co ciin yaken kicho bwiko cinarlor, cii kwatiri cin bwiyam.
επηλθον δε απο αντιοχειας και ικονιου ιουδαιοι και πεισαντες τους οχλους και λιθασαντες τον παυλον εσυρον εξω της πολεως νομισαντες αυτον τεθναναι
20 Duwal kambo nob bwangka ko tirangum cunga ceke ri cin kwanum la cin doken cinan lor cel finiri cin chu darba kange Barnabas.
κυκλωσαντων δε αυτον των μαθητων αναστας εισηλθεν εις την πολιν και τη επαυριον εξηλθεν συν τω βαρναβα εις δερβην
21 Kambo tokka fullen kerero cinan loro curo kange fiya ka nob bwangka ceko ducceri, cin yilaken Listira, kange Ikoniya kange Antakiya.
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
22 Ciin ti neka neer nob bwangkako bikwan ti naci ya yam mor bilenke, ki “Tam ban doken mor liyar kwama ki dotange duce.
επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
23 Kambo ci cikang nubo a bwangtenti kici mor ku wabe gwammeri, la cin kwobcinen dilo ki ngak-ngak ciin neken cii kang kwama, wo cii ne bilelnke cineneu.
χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν
24 La cin cuken mor Bicidiya ci lam Bamfiliya.
και διελθοντες την πισιδιαν ηλθον εις παμφυλιαν
25 Kambo ci tokker cero Biriya, cin yira ken Italiya.
και λαλησαντες εν περγη τον λογον κατεβησαν εις ατταλειαν
26 Ci dob fiye co tiri, ciin yabken Antakiya mor mwege, fiye wo cii duk cii kang luma kwamak ki nangen do wo cii dim naweu.
κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
27 Ki kwamawo ci lam Antakiya ri cin mweer nubo ku wabe wariyeu, ciin yici dikero gwam wo kwama mani ki ciyeu, kange kambo ci wumom nure bilenke nubo kumtacileu ni neu.
παραγενομενοι δε και συναγαγοντες την εκκλησιαν ανηγγειλαν οσα εποιησεν ο θεος μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως
28 Cin yi wi kwitange kange nob bwangkabo.
διετριβον δε εκει χρονον ουκ ολιγον συν τοις μαθηταις

< Nangen Nob Tomange 14 >