< 3 John 1 >

1 ni dur yaken ciko Gayus nin wo mi cwiti mor bilenkeu
The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
2 moni micwitiyeu mi diloti fiye bi bwiyer, kange twaka, nawo dume mwe kwamereu.
Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
3 miki for neret ducce, wori yitub mwebo kangym bo yii ye warke dor bilenke mwe, na wo mo yati mor bilenke
For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
4 mi man ki for nerero wolawo nan nuwa bi beyo lomi ya yamti mor bilenke
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 kom womi cwiti-cwiyeu ka merangkange fabub ri, wone warke dor cwika mweke nuwa nobo nawan kwama nintiye an yori ma no mo ma cinnen tikali ki for neret wo doten nure kwama
Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
6
They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7 wori ci cerker denrero wo, ci yuwo diker fiye nobo nyombo kwama nin.
For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
8 na yilam for nangenne wo bilenke ceu.
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
9 min mulang tomange fiye nobo kwangten kwama tiye wori diyotiriffis wo lo cobo cwika durek more kimeu yuwo bo bo
I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
10 nyori non bou ri, man yii co twam nangen ne ce wo, kange den bero co kangti tiber niber ki ker cero bwirangi nyeu wuro la cinen bo, tak ci ko yuwaka yitub be bo ti, cin nyowam nibo cwiti na ci ma nyeu, nyori co nywa citi mor nubo mwanten kwanten kwama tiye
So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
11 mo niwo mi cwitiye, merang de dikero bwir, merang dikero ken. nuwa ma dikero ken tiye nob kwamab ma dikero kwer tiye nyombo kwama
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 dimitiriya yuwo warka ken nubo nin gwam kange bilenke ki bwici nyo ma nyon warker dor cer, kin nyimom waeke nyeu bilenke
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
13 miki diker ducce wo ma mulang mwen tiye, nyori ma cwibo mulangmwen ki diker mulangka dike
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
14 man bou na to nen kutaqnbo, ban tok ker tikob kange tikob fwor neret akange mo farubbo yarum nenti yarum ki den mir
Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.

< 3 John 1 >