< 3 John 1 >
1 ni dur yaken ciko Gayus nin wo mi cwiti mor bilenkeu
作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
2 moni micwitiyeu mi diloti fiye bi bwiyer, kange twaka, nawo dume mwe kwamereu.
親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
3 miki for neret ducce, wori yitub mwebo kangym bo yii ye warke dor bilenke mwe, na wo mo yati mor bilenke
有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
4 mi man ki for nerero wolawo nan nuwa bi beyo lomi ya yamti mor bilenke
我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
5 kom womi cwiti-cwiyeu ka merangkange fabub ri, wone warke dor cwika mweke nuwa nobo nawan kwama nintiye an yori ma no mo ma cinnen tikali ki for neret wo doten nure kwama
親愛的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
他們在教會面前證明了你的愛;你若配得過上帝,幫助他們往前行,這就好了。
7 wori ci cerker denrero wo, ci yuwo diker fiye nobo nyombo kwama nin.
因他們是為主的名出外,對於外邦人一無所取。
8 na yilam for nangenne wo bilenke ceu.
所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。
9 min mulang tomange fiye nobo kwangten kwama tiye wori diyotiriffis wo lo cobo cwika durek more kimeu yuwo bo bo
我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
10 nyori non bou ri, man yii co twam nangen ne ce wo, kange den bero co kangti tiber niber ki ker cero bwirangi nyeu wuro la cinen bo, tak ci ko yuwaka yitub be bo ti, cin nyowam nibo cwiti na ci ma nyeu, nyori co nywa citi mor nubo mwanten kwanten kwama tiye
所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們。還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待,他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。
11 mo niwo mi cwitiye, merang de dikero bwir, merang dikero ken. nuwa ma dikero ken tiye nob kwamab ma dikero kwer tiye nyombo kwama
親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎上帝;行惡的未曾見過上帝。
12 dimitiriya yuwo warka ken nubo nin gwam kange bilenke ki bwici nyo ma nyon warker dor cer, kin nyimom waeke nyeu bilenke
低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證,就是我們也給他作見證。你也知道我們的見證是真的。
13 miki diker ducce wo ma mulang mwen tiye, nyori ma cwibo mulangmwen ki diker mulangka dike
我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你,
14 man bou na to nen kutaqnbo, ban tok ker tikob kange tikob fwor neret akange mo farubbo yarum nenti yarum ki den mir
但盼望快快地見你,我們就當面談論。 願你平安。眾位朋友都問你安。請你替我按着姓名問眾位朋友安。