< 2 Timoti 2 >

1 Wori wuro mo bibwemi neka bikwa luma na mwor Almaciya Kiritti.
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 Dike tinim burom mwo nuwa fiye min neneu tiber dihere ducce, dokken kange nubo ki bilenke wuro ciya dol nyika kange ni tiye.
And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Mwi rumum nuwaka dotange kange mwo, na ki dak kung fero na Almaciya Kiritti Yesu.
You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Ni dak kung fere kange mani kweri bwam dor kerer. Dor cero ki kulenti diker wuro Teluwe cenen nar.
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
5 Nyo, no nii kange bwong kang cwak kange kece re mani ca nyomti na yimde daten ca bwanten dike cito ki dor maka cwake dor cero gwam.
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 Dikero ken ni tone wuro ki mwirumka na ter yeka dike cicuwo teka ce ki kaba.
The farmer that labours must be first partaker of the fruits.
7 Kware ner mwer dike mi yinen tiyeu wuri kwama a tin nenen nyomka more ce.
Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
8 Kwabi Yesu Kiriti w mwor tuwet lor Dauda wou can kung co fiye bware, ki na fulen kerer.
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 Wuro mi nuwa dotangti yiilam na bwanka ce na niwo ma bwirangke ka ker kwamaro mani bwbbabe.
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word (logos) of God is not bound.
10 Tano nyori min mwirumum ki dikero gwam ko cori co kene can kobo. (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
11 Won co ker bilenke kendo ki no mon bwiyam kange cori ciyan yii kange mo.
It is a faithful saying: (logos) For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 No ba ciyari batin kweni kange co. No bi kocori catin koh bo ken.
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 No bi manki bileke ri con wi ki bilenker. mani can ko dor cer ti.
If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
14 Mwati kwai ki ner kulendo wuro warang ci na yimde kwama, ciya kwobkande ker, Na cowuri manki nangeng do ken, An bou nubo nuwatiyeu ki gwomka.
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Ma nageng mwero na ni nange kwama ken wuro manki diker kwenduwereu mworece, wuro merange diker bilenketi dong dong knye.
Study to show yourself approved unto God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word (logos) of truth.
16 Dobom kero bwir wo bouti ki kwomka fiye nubo yumbo kwama.
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 Kercero atin yaken dor kiyer fiye tiber mwaranciye mor nubo wo Hymenaeus kange Philetus.
And their word (logos) will eat as does a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 Wo co bayilub bwo lem bilenker, ki kwenka ceko mor tuweu mam mane cin luntang kangumbo wo manki bilenkeu.
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 Na weu bilenker kwama ro wi ki cik na cak. con nyi ki dokka- kangek Teluwe nyimom niwo nace, gwam ki nii wo cuwo ki den teluwe tamnyo ca dubom bwirang kercero.
Nevertheless the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows them that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
20 Wi luwe ki cuweka, kebo kulendo biro na mwin kange dike miblang tiye kebo curo nyo na kulentini na bwantiye mur kangem bo ki den makadikero ken kange ki maka nang do wuro kebo na yorka ce.
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 No ni kange ywelum dor cero ki yorkari co ki tom yereni yorka ci cukom co nagen kiden ni luwe, nan wo ki nyom ka bwentano nagebdo wu niri.
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 Kom dubom kuruwo na bwiyece mwo no na wukacakko ce, bielnke, cwika kange luma foor nubo wuro cuwoti kiden teluwe ki no nero mwore wuccake.
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, (agape) peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 La ko meke wuro na kulenece kange wuro manti twerker cere mwo nyimom boti ki kung ka fiti koci.
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 Kambo canga teluwe ca ca kwob kang ka. Na curo nyori ca yilam i birum nerem nubonen. Ni nyim mom merang ka, mwirumka.
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, able to teach, patient,
25 Tam ca merang nubo wuro kwab kangti kange ce mwar nure limer. kange ri kwama na neci bikwan fuloka na nyimom fulonke.
In meekness instructing those that oppose themselves; if God possibly will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 Ciyan yila ci yilau mwor nere ciye na ci dubom cii to bwekelkele kambo ya co cwafrum ci wori dike cimene.
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

< 2 Timoti 2 >